Сирил Хейр - Жилец. Смерть играет
1
В буквальном переводе с английского название «Дейлсфорд-Гарденз» означает «Дейлсфордские сады»
2
Здравствуй (фр.)
3
Месье! Какой неожиданный приезд! (фр.)
4
О боже! (фр.)
5
Омлет с зеленью (фр.)
6
Месье, подано! (фр.)
7
Очевидно (фр.)
8
Хорошо воспитанный, образованный молодой человек, очень достойный (фр.)
9
Крепкий черный кофе, приготовленный в кофеварке с фильтром (фр.)
10
Флит-стрит — улица в Лондоне, где сосредоточены редакции газет
11
Старый Претендент — Яков Эдуард (Яков III), претендент на английский престол (1688–1766). В данном случае обыгрывается два значения слова «pretendent» — «претендент на трон» и «притворщик»
12
Олд-Бейли — здание, в котором расположен Центральный уголовный суд
13
Предметов искусства (фр.)
14
Райдинг единица административно-территориального деления графства Йоркшир, существовала до 1974 г
15
Белого вина (фр.)
16
«Друри-Лейн» — лондонский музыкальный театр
17
Ковент-Гарден — главный лондонский оптовый рынок фруктов, овощей и цветов
18
Боу-стрит — улица в Лондоне, на которой расположено здание главного уголовного полицейского суда
19
«Канцлерские инны» корпорации солиситоров со школами подготовки юристов разных категорий, кроме барристеров. Существовали в Лондоне до XIX века
20
«Судебные инны» — корпорации барристеров и четыре юридических школы в Лондоне
21
Темпль — лондонское общество адвокатов и здание, в котором оно помещается (Примеч. пер.)
22
И все с начала (ит.)