Эрл Гарднер - Дело о влюбленной тетушке
— Возможно, — согласился Мейсон. — Как раз этого я и опасался. Они знали о преследовании, вот и предприняли шаги, чтобы обеспечить себе свободу действий. Миссис Элмор позвонила Линде, чтобы усыпить подозрения девушки и заставить ту отозвать преследователя. Потом они помчались в Юму. Не исключено, что они сейчас находятся там, и у Пола Дрейка работы выше головы.
— Что ты собираешься делать?
— Позвоним Полу. Собственно говоря, если бы даже мы и помчались назад, то все равно бы опоздали… Там все будет кончено до нашего появления.
— Откуда ты собираешься звонить?
Мейсон кивнул на телефонную будку, которая находилась на ближайшем углу.
— Используй нашу кредитную карточку, Делла. Попробуй отыскать Пола в отеле.
Делла вошла в телефонную будку и уже через пару минут Мейсон услышал:
— Алло, Пол? Шеф хочет поговорить с тобой.
Мейсон вошел в телефонную будку, взял трубку и сказал:
— Алло, Пол? Я не надеялся застать тебя в номере.
— Почему? — сонным голосом спросил детектив. — Ты же велел мне тут оставаться.
— Но те, кого мы разыскиваем, выехали из Калексико, — ответил Мейсон. — И я подумал, что к этому времени они уже добрались до Юмы.
— Об этом я не слышал ни слова.
— Они могли проскользнуть, — усмехнулся адвокат.
— Но только не мимо этих оперативников, — возразил Дрейк. — Эти бы не упустили машину с массачусетским номером!
— Получается, — задумчиво произнес Мейсон, — что они пересекли границу Мексики?! Может быть, к этому времени они уже поженились. Я не знаком с мексиканскими брачными законами, но они-то, конечно, поинтересовались ими заранее… Прости, Пол, что побеспокоил тебя, но мне необходимо было это сделать… Мы находимся в отеле «Палм Корт», в котором зарегистрированы Девитт и тетушка Лоррейн… Сильно сомневаюсь, что они сюда вернутся. Я в номере девять, а Делла в номере семь. В комнатах есть телефоны, если что случится, звони мне.
— Хорошо, — сказал Дрейк. — А если новостей не будет, что делать?
— Скажи утром летчику доставить тебя в Калексико, — решил адвокат. — Вполне возможно, что когда мы увидим тетушку Лоррейн, она уже будет носить фамилию Монтроз Девитт…
Мейсон повесил трубку и повернулся к Делле Стрит.
— Нет смысла бодрствовать, Делла. Я немного посижу на случай, если они вернутся, но если их не будет через час, то…
— Не говори глупостей, — возразила она. — Я проспала два часа в автомобиле, ты же вообще не сомкнул глаз. Сейчас же ложись в постель и…
— Я хочу обдумать ситуацию, — покачал головой Мейсон. — Мне все равно не заснуть, пока я не разберусь в обстановке… А ты ложись, утром встретимся, я тебе позвоню.
— Я хотела покараулить вместо тебя, шеф. Я…
— Нет, иди спать, Делла. Говорю же тебе, мне необходимо подумать… Утром встретимся. Спокойной ночи!
Мейсон выключил свет, придвинул стул ближе к двери, уселся и закурил.
Когда в четыре часа утра машина с массачусетским номером так и не появилась, Мейсон закрыл дверь, разделся, лег в постель и мгновенно заснул.
В шесть тридцать в дверь его номера постучалась Делла Стрит.
— Ты встал? — спросила она.
Мейсон открыл дверь.
— Заканчиваю бриться, — сообщил он. — Ты давно поднялась?
— Только что. Так наши влюбленные голубки покинули гнездышко?
— По всей видимости, — ответил мейсон. — Я выглянул из окна, как только проснулся. Они… постой, что я вижу?!
— Что? — спросила Делла.
Мейсон кивнул головой по направлению номера напротив.
— Посмотри на человека, открывающего дверцу коттеджа! — усмехнулся он. — Никого не напоминает?
— Да это же Джордж Летти! — воскликнула пораженная Делла, выглянув в окно.
— Вот именно, — подтвердил Мейсон. — Пойду послушаю, что он скажет на этот раз!
Джордж Летти возился в отделении для перчаток своей машины, когда за его спиной послышался спокойный голос:
— Доброе утро, Летти!
Летти повернулся, и на его лице отразился страх.
— Вы?! — вскричал он. — Что вы здесь делаете?
— Прекрасно, я слышу то же самое, что и в Аризоне! — усмехнулся Мейсон. — Что вы здесь делаете?
— Я… должен же я был где-то спать?
— Вы знали, что тетушка Лоррейн находится здесь? — строго спросил Мейсон.
— Тише, — произнес Летти. — Не так громко. У них соседний номер.
— И они там? — спросил адвокат.
— Конечно.
Мейсон позвал Деллу Стрит.
Они прошли в номер Летти.
— Как долго вы здесь? — спросил Мейсон.
— Понятия не имею. Я не смотрел на часы.
— Зато время указывается в регистрационной карточке.
— Хорошо, я приехал сюда незадолго до полуночи.
— И все время находились в коттедже?
— Я выходил… осмотреться. Меня интересовала Мексика. Я…
— И сколько времени вы отсутствовали?
— Точно не скажу… Порядочно.
— Вы и врать-то толком не умеете, — рассмеялся Мейсон. — Рассказывайте, чем вы тут занимались?
— Это не ваше дело!
— Только взгляните на него! — взорвался Мейсон. — Вы снова пытаетесь играть в детективов? Помнится, однажды вы уже сели в лужу, но не угомонились. Вам придется, слышите, придется ответить на парочку вопросов! Итак, когда вы приехали сюда, перед коттеджем стояла машина с массачусетским номером?
— Да… Впрочем, погодите минутку… Я как-то не обратил внимания… Нет, я не могу сказать с уверенностью…
— Вы знали, что Девитт и тетушка Лоррейн находятся здесь?
— Да.
— И поэтому поехали прямо сюда?
— Да.
— У меня сейчас нет времени разбираться с вами, Летти, — сказал Мейсон. — Вы позвонили Линде из Эль-Сентро и получили деньги, переведенные телеграфом. Вы узнали из разговора с нею, что тетушка Лоррейн и Девитт находятся в этом отеле. Что вы предприняли после этого?
— Я приехал сюда и занял номер рядом с ними. Они находятся вон там, по соседству… А здесь тонкие стены, так что они могут услышать каждое сказанное вами слово.
— Если только они там, — заметил Мейсон.
— Они точно там.
— Они там были, но теперь их нет.
— Нет?
— Когда они там были?
— Когда я… Ну, вскоре после того, как я сюда вошел, я слышал, как они разговаривали.
— Повторяю, — раздраженно сказал Мейсон, — что у меня нет ни времени, ни желания выжимать из вас правду каплю за каплей. Хватит изворачиваться, отвечайте толком на мои вопросы… Почему вы не остались в Юме, как вам было сказано?
— Потому что я… Я не хотел там оставаться! И я не намерен отвечать на ваши вопросы, мне не нравится ваш тон. Это я нанял вас, мистер Мейсон, так что не вам указывать, что мне делать!
— Хорошо, давайте внесем полную ясность, — холодно сказал Мейсон. — Вы меня не хотите понять, вы вообще не в состоянии ничего понимать. По своей сути вы настоящий паразит, бездельник, вымогатель и альфонс. Сопляк, пытающийся изображать из себя взрослого мужчину, но не имеющий представления, как это делать. Для вашего сведения, я умываю руки и не стану заниматься этим делом до тех пор, пока вы не уберетесь с моей дороги. С меня хватит! Ваши упрямство и глупость не поддаются, как я вижу, никаким увещеваниям. Я позвоню Линде и откровенно выскажу ей свое мнение.