KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек (сборник)

Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джорджетт Хейер, "Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Если дадите договорить мне, инспектор, я как раз подхожу к этому. И поверьте, приди мне на ум, что Джеффри могут заподозрить, и в чем – в убийстве отца! – я бы при первой же возможности сообщила вам, что видела его. Однако, к счастью, я слишком чистосердечна для таких мыслей и подобный оборот дела просто не пришел мне в голову.

– Прекрасно понимаю, – посочувствовал Хардинг. – И где же вы его видели?

– Видела идущим до тропинке через парк Мурсейла, неподалеку от озера. Я как раз возвращалась отсюда домой.

– Вы встретились с ним, миссис Чадли, или увидели его издали?

– Поскольку я была на дороге, инспектор, а он в парке, то вряд ли мы могли встретиться. Но если вы намекаете, что я ошиблась и видела не Джеффри, то заявляю, что зрение у меня не настолько уж испорчено!

– В какую сторону он шел, миссис Чадли?

– Домой, помню, я подумала, он опоздает к ленчу, леди Биллингтон-Смит всегда садится за ленч в час, а когда я увидела его, было примерно без десяти, ходьбы от нашего дома до Грейнджа полчаса, а я была дома в час, если не раньше. Значит, Джеффри мог добраться минут за двадцать, не раньше, поскольку там холм.

Хардинг достал из кармана карандаш и раскрыл блокнот.

– Понятно. Говорите, было без десяти час? Вы упомянули озеро, пространство довольно протяженное. А если поточнее, какое именно место?

– Хотите побывать там сами? Я, конечно, понимаю, доверяй, но проверяй, но я, как ни странно, не имею привычки кривить душой. Место это найти легко, там залив озера подходит к тропинке. Если угодно, могу вас проводить.

– Большое спасибо, не смею вас утруждать, – твердо ответил Хардинг.

Миссис Чадли взяла перчатки, сумочку и поднялась.

– В таком случае пойду-ка я домой. Джеффри, передай, пожалуйста, леди Биллингтон-Смит, мне очень жаль, что она не в состоянии меня принять. Всего доброго, инспектор!

Одарив его легким, сухим кивком, она пошла к выходу в сопровождении признательного Джеффри.

– Это просто счастье, что вы увидели меня, – изливался он ей у порога. – Из-за этой ссоры с отцом они меня подозревали, и, по-моему, в числе первых.

– Остается только сожалеть, что я пришла на выручку с таким опозданием, – ответила миссис Чадли, застегивая перчатки. – Будь я миссис Холлидей, то, несомненно, сообразила бы раньше. Ты, наверное, ужасно волновался.

– Честно говоря, да, – подтвердил Джеффри. – После того как Лола обошлась со мной так по-свински, я просто видеть ее не могу, но поскольку мы все еще под одной крышей, все сочли, что помолвка расторгнута для видимости.

– Так вы расторгли помолвку? – подняла брови миссис Чадли. – Понимаю, Джеффри, для тебя это большое потрясение, однако знаешь, мне кажется, мисс де Сильва тебе не пара. Я лично против нее ничего не имею, но эта девица производит впечатление совершенно бездушной и безнравственной особы, и я нисколько не удивлюсь, узнав, что она не отличается строгостью поведения.

– Насчет этого не знаю, – с легким сомнением сказал Джеффри, – но она совершенно разрушила мою веру в женщин.

– И неудивительно! – заявила миссис Чадли.

Проводив наконец свою спасительницу, Джеффри поспешил обратно на веранду, где сидели Дайна и Фэй. Френсис тоже восседал там в плетеном кресле.

– Слышали? – спросил Джеффри. – Миссис Чадли видела меня в понедельник, и теперь я вне всяких подозрений! Невероятное везение, правда?

– В высшей степени! – иронично согласился Френсис. – Дурачок, твоими передвижениями больше никто не интересуется. Все внимание теперь сосредоточено на моей недостойной персоне.

Фэй протянула руку пасынку.

– Джеффри, какая радость! Я знала, что ты на такое не способен, но все же алиби не помешает. А Френсис только что рассказал нам… нет, не могу повторить, это слишком отвратительно!

– Да, – протянул Френсис, – уж конечно, по головке меня не за что погладить. Правда скоро и так станет известна, так что могу посвятить в нее заранее. В понедельник я был здесь в половине двенадцатого, обуреваемый намерением извлечь из дядиного сейфа сто тридцать фунтов. И более того, извлек их.

– Что? – остолбенело уставился на него Джеффри. – Ты находился здесь в то утро? Значит…

– Не спеши, дорогой кузен. Я сказал, что был здесь в половине двенадцатого. Но вот доказать, что я убил дядю Артура, будет весьма затруднительно. Что меня действительно волнует, так это можете ли вы привлечь меня к суду за кражу, или я, как один из наследников, должен привлекать себя сам. Понимаешь?

– Ты, похоже, совершенно потерял совесть! – с отвращением произнесла вполголоса Фэй.

– Так и есть, – ответил Френсис, усаживаясь поудобнее. – Совершенно бессовестный.

Глава семнадцатая

Вопреки ожиданиям Незерсола Хардинг в тот день не стал проверять показаний капитана Биллингтон-Смита. Заниматься этим он предоставил своему подчиненному, считавшему, что они нуждаются в проверке. Сержант даже позволил себе удивиться тому, что инспектор не придал большого значения новым фактам, наводящим на мысль, что убийца генерала найден.

– А разве, – спросил Хардинг, – не наводили на нее другие факты?

– Пожалуй, да, – согласился Незерсол. – Так вы подозреваете капитана не больше, чем остальных?

– Откровенно говоря, да, – ответил инспектор. – Гест, Холлидей и Френсис Биллингтон-Смит, сдается мне, в равных условиях. Все трое под сильным подозрением. У каждого был мотив, чуть посильнее или послабее, и, пожалуй, все способны в равной мере на убийство. Признание капитана не снимает подозрений с двух остальных; просто дополняет еще на одну персону список лиц, которые могли убить сэра Артура. Но вот самая важная нить, которой мы располагаем, этот загадочный листок с надписью, похоже, не имеет к ним никакого отношения. Я убежден, сержант, что если выяснить, кого касается эта оборванная надпись, то дело можно считать завершенным.

Сержант потер подбородок.

– Вы придаете очень большое значение этой надписи, сэр.

– Да, из-за отсутствия других нитей. Оценивая улики против главных подозреваемых, я всякий раз сталкивался с чем-нибудь необъяснимым. В случае с Холлидеем – почему в корзине поверх чека оказались бумаги? В случае с Гестом, который пошел бы на убийство обдуманно и хладнокровно, способ его совершения кажется невероятным. В случае с Френсисом – если он находился здесь в половине двенадцатого, то почему оставался до конца ссоры Холлидея с сэром Артуром? Зачем ему было убивать дядю, если деньги он уже украл?

– Стало быть, – неторопливо рассудил сержант, – вы считаете, что мы идем по совершенно ложному следу?

– Бесспорных улик у нас нет, – сказал Хардинг. – Меня не покидает чувство, что я нечто упустил, и уверенность, что это связано с той надписью, крепла по мере того, как я выслушивал показания.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*