Дороти Сэйерс - Где будет труп
«Приключения Алисы в Стране чудес». Перевод с англ. Н. Демуровой.
178
Дан. 3:91.
179
Лорд Питер цитирует стихотворение А. Теннисона:
В разрушенной стене цветок,
Из щели в камне я тебя извлек.
Держу в руке — и корень, и листок, и лепесток.
Простой цветок — но если бы я мог
Понять, что ты такое — корень, и листок, и лепесток, —
Познал бы, что есть человек и что есть Бог.
180
Перевод с англ. В. Сонькина.
181
В рассказе А. Конан Дойла «Пляшущие человечки» Холмс, разгадывая шифр, первым делом вычисляет букву «Е» на том основании, что это самая частотная буква, и даже в короткой фразе она встретится несколько раз. Приведенная Уимзи фраза не содержит ни одной «Е».
182
Транжирить (англ.).
183
Все пропало, срочно спасайтесь (англ.).
184
Описанная Уимзи система называется «шифром Плейфера» или «квадратом Плейфера» по имени лорда Лайона Плейфера, который внедрил ее в государственные службы Великобритании.
185
Парламентское объединение, на основе которого в 1859 г. возникла Либеральная партия.
186
В 1908 г. в Великобритании ввели пенсии для людей старше 70 лет. Этот закон был принят в рамках так называемой «либеральной реформы», одним из авторов которой был Дэвид Ллойд Джордж — в то время он занимал пост канцлера казначейства, позже стал премьер-министром.
187
Пособия по безработице также появились в результате либеральной реформы (в 1911 г.).
188
Перевод с англ. В. Сонькина.
189
Перевод с англ. В. Сонькина.
190
Ведущий лондонский клуб Консервативной партии.
191
Гипотеза о том, что буквы RBEXMG обозначают дату, записанную полностью цифрами, была признана несостоятельной. Вычисления, связанные с ее проверкой, для краткости опущены. (Прим, автора.)
192
June — июнь (англ.).
193
Варшава (англ.).
194
Часто встречающийся суффикс.
195
Монарх (англ.).
196
Монархия (англ.).
197
Его высочеству… (англ.).
198
Перевод с англ. В. Сонькина.
199
До начала 1950-х гг. «Морган мотор компани» выпускала малолитражные машины на трех колесах: два спереди, одно сзади.
200
Перевод с англ. В. Сонькина.
201
Приходская церковь на Трафальгарской площади, в самом центре Лондона. В ее крипте (подземном помещении) работает кафе для бездомных.
202
В британских такси пассажир и водитель разделены перегородкой со стеклянным окошком.
203
Два шиллинга.
204
Модная джазовая песня. Была написана в 1931 г. — за год до событий романа.
205
Комическая опера У. Ш. Гилберта и А. Салливана — отцов английской оперетты.
206
Перевод с англ. В. Сонькина.
207
Заключительная фраза из известного письма президента США Гровера Кливленда 1890 г., в котором тот описывает радости счастливого брака.
208
Строчка стихотворения, написанного Инносентом Смитом, героем романа Г. К. Честертона «Жив-человек»:
Все то золото, что блестит, —
Медная бляха и медный щит.
Золото льется вечерней порой
Над золотою рекой!
И желтая грязь, на земле разлитая.
Она — золотая!
Она — золотая!
209
Проницательный читатель догадается, что во время действия книги Великобритания еще не отказалась от золотого стандарта. (Прим, автора.)
210
В. Шекспир. «Гамлет». Акт I, сцена 5. Пер. М. Лозинского.
211
Псалтырь. 2:9:
Проси у Меня, и дам народы в наследие
Тебе и пределы земли во владение Тебе;
Ты поразишь их жезлом железным;
сокрушишь их, как сосуд горшечника.
212
Измененная строка из припева старинной моряцкой песни «Девушка из Амстердама»: «Больше я с тобой, красотка, на прогулку не пойду».
213
В. Шекспир. «Отелло». Акт III, сцена 3. Пер. М. Лозинского.
214
Ср. 1 Пет. 4:8: Любовь покрывает множество грехов.
215
В. Шекспир. «Как вам это понравится». Акт II, сцена 7. Перевод с англ. В. Левика.
216
Очень сложная имитация (фр.).
217
Лорд Питер цитирует заглавие пьесы У. Голдсмита.
218
Перевод с англ. В. Сонькина.
219
Нинон де Ланкло (1620–1705) — знаменитая французская куртизанка, писательница, хозяйка литературного салона.
220
Луи-Филипп 1 был королем Франции с 1830-го по 1848 г.
221
Орел — герб Франции во времена Наполеона I.
222
Третий сын Луи-Филиппа (законнорожденный).
223
Пятый сын Луи-Филиппа.
224
Вторая французская империя (1852–1870).
225
Позорным для России Парижским миром завершилась в 1856 г. Крымская война. Во Франко-прусской войне Россия сохраняла нейтралитет, несмотря на прямую просьбу Франции о помощи.