Эрл Гарднер - Вдовы носят траур
К нам подошла официантка.
– Вы подойдете к телефону, мистер Лэм? – спросила она. – Человек, который звонит, просил передать, что речь идет о жизни и смерти.
Я извинился, встал и пошел за официанткой. Берта и Селлерс внимательно смотрели мне вслед.
Официантка привела меня к установленному на первом этаже телефону. Я приложил к уху трубку и сразу услышал взволнованный голос:
– Все подстроено. Берегитесь. Проверяйте каждый свой шаг. Вы в ловушке…
– Как это? – спросил я.
– Не будьте болваном! Вы в ловушке… – И незнакомец повесил трубку.
Я немного задержался в телефонной будке, пытаясь у телефонистки ресторана узнать, откуда звонили. Но не узнал ничего.
Я поднялся на второй этаж. Вошел в обеденный зал. Мне навстречу шла элегантная официантка с уставленным блюдами подносом, который она несла с профессиональной ловкостью: один край подноса держала правой рукой, другой лежал на ее правом плече. Она двигалась вдоль закрывающих кабины занавесей. Возле одной из них мы встретились. Получилось так, что я загораживал ей путь. Она беспомощно посмотрела по сторонам. Тогда я прислонился спиной к занавескам какой-то кабины. Они чуть раздвинулись. Не более чем на дюйм-другой. Проходя мимо меня, официантка ласково и благодарно посмотрела на меня.
– Спасибо, – сказала она. – Вы очень любезны.
Я не знал, сидит ли кто-нибудь в кабине, в которую немного влезла моя спина, но на всякий случай сказал через плечо:
– Извините, мне пришлось посторониться, чтобы пропустить официантку.
Когда я вернулся к своему столику, Берта что-то втолковывала Селлерсу. Лицо у нее было бордовое. Он подозрительно оглядел меня.
Я посмотрел на кабинку номер тринадцать, возле которой стоял, пропуская официантку с подносом. Вскоре к этой кабине подошла другая официантка. У нее на подносе стояли китайские блюда. Я наблюдал за ней. Вот она отдернула край занавески. Почему-то остановилась на пороге, глянула внутрь кабины. Потом сделала шаг назад. И неожиданно закричала. Пронзительный, страшный крик. Она пошатнулась, упала на пол. Грохот падающего полного посуды подноса почти слился с ее душераздирающим воплем. Занавеска самопроизвольно закрылась.
В зале на мгновение воцарилась жуткая тишина. Люди с недоумением смотрели друг на друга. Те, кто видел распростертую на полу женщину, вскочили с мест. Кто-то кинулся к ней. Откуда-то появился метрдотель. Он обошел лежащую на полу официантку, переступил через поднос и заглянул в кабинку номер тринадцать.
– Что это ты сделал с официанткой? – резко спросил у меня Селлерс.
– Я? Я ничего не делал.
– Ты сейчас проходил мимо нее. Я сам видел.
– Это была совсем другая официантка.
В этот момент метрдотель выскочил из кабинки и побежал.
– Убийство! – на ходу крикнул он. Было видно, что он потерял голову.
Селлерс рывком вскочил со стула и как метеор метнулся к выходу.
– Что все это значит? – сердито спросила Берта. Официантка поднялась на ноги и поспешила в сторону кухни. Поднос, тарелки и еда остались на полу.
Посетители по своему поведению разделились на две группы. Семейные пары проявляли откровенное любопытство. А немолодые мужчины с юными спутницами торопливо покидали зал. Некоторые посетители бросали на свои столики деньги, оставляя недоеденные обеды. Другие, не рассчитавшись, торопились к выходу. Их никто не останавливал, официанткам было не до них.
Я посмотрел на Берту. Она была безмятежна.
– Вы хотите, чтобы нас допрашивали как свидетелей? – спросил я.
Она покраснела.
– Что, в конце концов, происходит? – спросила она опять.
От выпитого шампанского ее глаза блестели как бриллианты.
– Как вы думаете, почему так поспешно смылся Селлерс? – спросил я.
Она в раздумье подняла брови.
– Потому что в газетах могут появиться заголовки: «Убийство было совершено в двадцати метрах от сержанта полиции».
– Ну и что? – сказала Берта.
– Тогда на суде ему придется выступать в качестве свидетеля. Защитники своими вопросами загонят его в угол. «В какую сторону он смотрел? Что видел? Почему он видел так мало? Кто входил в кабину тринадцать? Кто выходил?» Потом последует самый пикантный вопрос: «Сколько вы выпили за обедом, сержант?» Если он скажет, что что-нибудь видел, его изрешетит при перекрестном допросе защитник. Если скажет, что ничего не видел, прокурор спросит, не потому ли, что был сильно пьян.
Берта быстро протрезвела:
– Давай быстренько отсюда сматываться, Дональд!
Посетители, которые в панике сбежали из ресторана, толпились теперь на тротуаре перед входом и требовали, чтобы им поскорее подогнали их машины. Я поймал молодого человека, который встречал меня на стоянке.
– Минуту, мистер Лэм, – пообещал он.
Я отрицательно покачал головой:
– Сразу! – И дал ему пять долларов.
Через несколько секунд он подогнал ко мне автомобиль. Я помог Берте забраться в него.
– Наплевать на вежливость, – резко сказала она. – Уедем, не попрощавшись с Баффином.
Мы поехали. Я отвез ее домой. Она была молчалива и задумчива.
– Может быть, сейчас нам обоим стоило бы уехать из города по делам, – сказал я ей, прощаясь.
– Разве мы совершили что-нибудь такое, чего должны стыдиться?
– Пока нет, – сказал я и уехал.
Глава 7
Номер моего домашнего телефона не значился в телефонной книге. Не знаю, как его раздобыл Фрэнк Селлерс. Наверное, взял у Берты. Так или иначе, когда я еще только отпирал ключом дверь в квартиру, телефон надрывался от трезвона. Я снял трубку.
– Лэм?
– Это я, Фрэнк…
– Во время обеда тебя вызвали, так? Подошла официантка и сказала, что тебя просят подойти к телефону?
– Правильно.
– Я хочу сказать тебе кое-что насчет этого телефонного разговора.
– Что именно?
– Это был звонок от моего коллеги Джила Адамса, который попросил тебя передать мне, что появились новые важные сведения о деле, которое мы с ним расследуем, и ему необходимо срочно со мной встретиться.
– Почему же он позвал к телефону меня, а не тебя?
– Он опасался, что в ресторане громко объявят мое имя. Не хотел, чтобы на меня в этот момент обратили внимание. Поэтому решил передать свое сообщение через тебя.
– Получается складно, – сказал я. – Но кто может подтвердить, что дело было именно так?
– Ты.
– Есть еще какие-нибудь подтверждения этого?
– Джил Адамс очень хорошо запомнил весь этот эпизод.
– Где ты находишься в данный момент? – спросил я.
– В турецких банях, чертов болван, – разозлился сержант Селлерс. – Когда я выпарю из себя это чертово шампанское, я отправлюсь к себе в полицейское управление голубоглазый и невинный. А завтра я намерен разнести этот «Баффинс Грилл» в клочья. Он воняет.