KnigaRead.com/

Фиделис Морган - Тщеславная мачеха

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фиделис Морган, "Тщеславная мачеха" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:

70

Дикарки! (фр.)

71

Считается, что устрицы надо есть только в те месяцы, в названии которых есть буква «р».

72

Общество, изучающее жизнеописания святых.

73

Каледония – историческое название Шотландии; Талия – муза комедиив греческой мифологии.

74

Откр. 1:8; 1:16.

75

Откр. 2: 16 – 17.

76

Откр. 21: 8.

77

Откр. 5: 2.

78

Божий ангел! (фр.)

79

Гал. 6: 9.

80

Дорогая (фр.)

81

Как англичанка, Элпью, вероятно, не знает как выглядит исповедальня, тем более, что ранее Уэкленд назвал исповедальню confession box – «ящик для исповедей».

82

Английский перевод библии для католиков XVI – XVII вв.; по названию г. Дуэ во Франции.

83

Откр. 2: 8-9.

84

Откр. 2: 10.

85

Откр. 2: 13.

86

Откр. 2: 17.

87

Откр. 2: 18.

88

Откр. 2: 20 – 23

89

Быт. 13: 13

90

Берегитесь шпионов (лат.)

91

Хорошая собачка (фр.)

92

Вот так (фр.)

93

У каждого свой вкус (фр.)

94

Здесь: Да! (фр.)

95

Любовь! Любовь! (фр.)

96

Графиня не знает, что двадцать две главные карты Таро называются старшими арканами.

97

Болит живот (фр.)

98

Произведений искусства (фр.)

99

Откр. 21: 6 – 8.

100

Откр. 19: 2

101

Вы меня напугали (фр.)

102

Вот это красота, да (фр.)

103

Никогда не кладите в готовый соус муку (фр.)

104

Слово «beatilles» напоминает по звучанию английское слово «beetle».

105

А теперь немного пряностей (фр.)

106

Идеально. Нужно подождать один час, и кушанье будет готово для короля. Соус бешамель создан (фр.)

107

В греческой мифологии многодетная дочь Тантала; оскорбив богиню Латону, потеряла всех своих детей и от горя истекла слезами.

108

Преступление на почве страсти (фр.)

109

Здесь: пикантной женщины (фр.)

110

Поистине прекрасной женщиной (фр.)

111

Смерть заставляет нас задуматься о жизни (фр.)

112

Во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.)

113

Покайтесь Богу. Безмерно согрешила помыслом, словом и делом. Моя вина, моя вина, моя величайшая вина (лат.)

114

Просветление (фр.)

115

Элпью смешивает два христианских праздника: Рождество, которое западные христиане празднуют 25 декабря, и Богоявление, или Крещение, которое на Западе празднуют 6 января.

116

Обязательно (фр.)

117

По-английски «яд» – «poison».

118

Господин Жак и господин Жиль, мушкетеры короля (фр.).

119

Понимаю (искаж. фр.)

120

Здесь: Ясно! (фр.)

121

Где я? Это чистилище! Я в аду! (фр.)

122

Потанцуем, мадам! (фр.)

123

Итак… Горошек по-французски… (фр.)

124

По-английски фамилия «Уэкленд» пишется «Wackland».

125

Девственница (фр.); Жанну д'Арк называют Орлеанской девой или девственницей.

126

Орден Двух Полумесяцев! Никогда! Никогда! Никогда! Два Полумесяца! Это оскорбление! (фр.)

127

«Два полумесяца» звучит по-французски как «два круассана».

128

Повар (фр.).

129

Голубая лента (фр.).; этими словами во Франции также называют искусную повариху.

130

Да (фр.).

131

Подонок (фр.)

132

Яйца (фр.).

133

Здесь: какое безобразие! (фр.)

Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*