KnigaRead.com/

Фиделис Морган - Неестественный свет

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фиделис Морган, "Неестественный свет" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Элпью принялась засовывать ценности назад.

— Тогда лучше им лежать там, когда они вернутся.

— Они! — простонала графиня. — Ты же не думаешь?…

Элпью воздержалась от новых пренебрежительных высказываний в адрес сэра Питера.

— Просто так надежнее. — Она пошла в буфетную поставить банку. — Она была в глубине? Я права? Спрятанная за другими.

Графиня, встав на пороге, показала.

— Там. Ты думаешь, он?… Что было?… Где он?…

Элпью засунула банку на место.

— Это мы узнаем, когда они вернутся.

Элпью вдруг умолкла и схватила графиню за локоть. Позади них снова приоткрылась кухонная дверь.

Стараясь не выглядеть виноватыми, они вышли из буфетной и увидели герцогиню де Пигаль — прислонившись к столику, она наливала себе из початой бутылки, которую захватила из дому.

— Пей до дна! — воскликнула она и придвинула к огню стул. — А тепегь, Эшби, догогая, я знаю, что уже очень поздно. Стгажа обходит улицы, совы гоняются за кгысами или чем уж они там занимаются по ночам, но… — Она села и сделала глоток. — Я должна гассказать тебе нечто очень важное пго тот дом на Бонд-стгит.

Графиня села рядом.

— Да?

— Ты же знаешь, Эшби, я тебя обожаю. Я не хочу, чтобы тебе было плохо. — Пигаль неловко поерзала. — Поэтому я и должна гассказать тебе то, что мне известно.

Элпью решила воспользоваться моментом и навестить будочку для интимных нужд, стоявшую в саду. Она какое-то время пробыла с Пигаль, прежде чем та отправилась наводить справки, и догадывалась, что сейчас последует.

— Я к тебе пгямо от дгуга из Сент-Джеймсского двогца. Он ведает назначениями послов. И он сообщил мне весьма тгевожную новость о владельце эттого дома.

— Какого дома?

— В котогый тебя сегодня водил твой муж — на Бонд-стгит.

— А, ты имеешь в виду наш новый дом. — Графиня подставила стакан, желая выпить «Спуманти» Пигаль. — Я знала, что ты мне позавидуешь.

— Дом кгасив. Гогодской ювелиг пгодал участок сэгу Клодесли Суиннегтону несколько лет назад. Стгоители… Ну, ты же знаешь, как это бывает в Англии. Годами все стоит на месте. Потом вдгуг — опля! — дом наконец готов, а беднягу вызвали в Италию.

— Суиннертона? В Италию? Но какое это имеет ко мне отношение?

Пигаль продолжала:

— Эттот Суиннегтон покинул английские бегега сегодня утгом, отпгавившись в Погтсмут очень гано. Но по догоге сэгу Клодесли очень не повезло, ибо на него напали два газбойника. Этти люди были гяжеными шутами, как он сказал, но им удалось стащить шкатулку с дгагоценностями его жены и etui джентльмена, котогые вместе с его сундуками была пгивязаны на задке кагеты.

— Etui? — пробормотала Элпью. Она вернулась на кухню и тихонько сидела на кровати Годфри.

— Это небольшая сумка, в которой мужчины держат перочинные ножички и маникюрный прибор, — объяснила графиня, которой не терпелось, чтобы Пигаль продолжила рассказ. — Очень по-европейски.

— Вот в эттом-то etui и был ключ от дома эттого господина, и несколько недель он будет пустовать, пока тот не вегнется. А дом эттот стоит на Бонд-стгит, единственный дом с синей двегью.

Графиня не сводила глаз с углей в очаге.

— Значит, кто-то украл множество драгоценностей? — Нижняя челюсть у нее задрожала, глаза наполнились слезами. — И ключ от парадной двери?

Пигаль посмотрела на Элпью.

— Принеси мне сумку.

Элпью подала сумку, которую Пигаль оставила у столика.

Герцогиня вытащила из нее объемистый сверток в салфетке.

— Я взяла на себя смелость пгинести тебе немного сластей. Во двогце не обгащают внимания, если пгопадают такие мелочи. — В салфетке оказались марципаны, вафли и несколько кусков помадки, сваренной из сахара и фруктов.

Графиня задержала взор на заманчивом гостинце, челюсть ее еще раз дрогнула, взгляд заметался между марципаном и помадкой. Она взяла марципан, украшенный фиником.

— Что мне делать, Олимпия? — Она сжевала лакомый кусочек и сунула в рот другой. — Этим вечером я сделала еще одно открытие, которое подкрепляет правдивость твоего рассказа. — Она кивнула своей помощнице. — Банку, Элпью.

Элпью исчезла в буфетной.

— Ты должна быть остогожна, Эшби. — Пигаль сжала руку подруги. — Ты оказалась в опасном положении.

— Когда он вернется, я брошу ему вызов, Пигаль. — Она отерла со щеки слезу. — Ты побудешь со мной, пока я с ним поговорю?

Пигаль похлопала графиню по руке.

— D'accord.

Когда Элпью вернулась с банкой, хлопнула парадная дверь. Элпью метнулась назад в буфетную, сунула банку на место и вернулась на кухню с заплесневелой приправой.

Готовые к бою графиня и Пигаль вскочили на ноги.

Из-за кухонной дверь показалась голова с длинными каштановыми волосами.

— Я услышал голоса. Понял, что вы здесь. Дай, думаю, загляну. — Это был мистер Ньютон. — Я весь вечер бился над этим уравнением. Не могу от него отвлечься. — Он достал из кармана мятый листок и помахал им в воздухе, подтаскивая к огню стул. — Отличная идея — жить на кухне. Очень экономично. — Он сел. — Добрый вечер. — Пожав Пигаль руку, он разгладил листок на коленях.

Гадая, не пьян ли он, графиня предложила ему сладостей.

— Потрясающе, знаете ли. — Он взял вафлю и почесал в затылке. — Я бьюсь над этим больше, чем над теми построениями, которые я использовал, чтобы вычислить скорость света.

— Простите, мистер Ньютон, если это прозвучит дерзко, — графиня склонила голову набок, — но зачем вам было вычислять скорость света?

— Ведь это не лошадь, котогая бежит в Нью-магкете! — воскликнула Пигаль, жуя кусок красной помадки.

Не обращая на них внимания, Элпью пристроилась у ног мистера Ньютона.

— Ртуть и медь очень трудно соединить, — бормотал он, глядя в бумажку. — Алхимики называют это «растительным процессом». Получается в некотором роде бесполезный камень… — Он ткнул в символ. — А что касается железа и меди, сплавить их возможно, но с некоторым трудом, и в результате получается всего лишь похожий на металл камень зеленоватого цвета, устойчивый к ржавчине.

Графиня и Пигаль, вздернув брови, переглянулись.

— Элпью, догогуша, в салоне гогит камин?

— Горел, когда я уходила, — кивнула Элпью. — Может быть, нужно подбросить.

— Возможно, если вы с мистером Ньютоном хотите поработать…

— Нет-нет, — отозвался Ньютон, целиком засовывая в рот миндальный марципан. — Мне здесь чрезвычайно удобно, благодарю вас. Здесь очень уютно.

Графиня знаком пригласила Пигаль для приватной беседы в буфетную.

Когда они удалились на достаточное расстояние, Элпью набралась храбрости:

— Мистер Ньютон, вы знаете, что означает фраза «Alles Mist»?

Ньютон застонал.

— Ну сколько можно! — Он ударил себя по ляжке и как будто рассердился. — Когда они поймут, что не стоит умничать? Чепуха и с научной, и с грамматической точки зрения. Самый ничтожный поэт объяснит вам, что это даже на каламбур не тянет.

— Что вы хотите сказать?

— «Alles Mist» означает «алхимик», хотя только пьяный шотландец способен произнести это таким образом — «алхимист». — Ньютон вздохнул. — А по-немецки это значит «Полная чушь». И любой безмозглый вертопрах в городе кричит это в адрес всякого, кто, как ему думается, балуется герметическим искусством — алхимией.

— Про это я тоже хотела спросить. — Элпью сунула в рот вафлю. — Почему герметическое?

— По имени Гермеса. — Ньютон улыбнулся. — Крылатого посланца богов.

Элпью указала на знак «d».

— А сублимация происходит при затмении Весов?

— О, Весы! — Ньютон озадаченно на нее посмотрел. — Я истолковал этот символ как хлорид ртути или разрушающую возгонку.

— Значит, у символа сразу два значения?

— Больше! Может иметься в виду и сублимированная ртуть, и кальцинированный медный купорос, и смесь обычной соли и селитры.

— Сколько разных вариантов, — вздохнула Элпью. — Я составлю таблицу. Это может нам помочь.

— Совершенно верно, — согласился Ньютон, снова сосредоточенно уставившись на уравнение. — По количеству вариантов разгадывать формулу сложнее, чем в шахматы играть. — Он еще раз провел пальцем по строчке. — Кстати, этот крест может быть знаком мата в записи шахматной партии.


Увидев содержимое банки, Пигаль закрыла дверь в буфетную.

— Этто выглядит для тебя не слишком обнадеживающе, Эшби, догогая. — Она покопалась в украшениях, вытащила что-то и попробовала на зуб. — Настоящие! Может, тебе лучше вызвать констебля? Подними шум.

— Знаешь, — графиня заткнула банку крышкой, — на этот раз, я думаю, ты права.


До Элпью из буфетной доносились тихие женские голоса. Из другого конца кухни внезапно послышался скрип. В коридоре кто-то был.

Элпью неслышно подошла к буфетной, чтобы предупредить свою госпожу о надвигающемся возвращении ее мужа.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*