Ли Чайлд - Джек Ричер, или Никогда не возвращайся
– Может быть, час пик окажется нам на руку, – заметил Ричер. – Они проверяют очень поверхностно.
– Тут многое зависит от того, по какому поводу звонок, – ответила его спутница.
Джек представил, как Трейси Эдмондс приближается к главному входу на гауптвахту, заходит в вестибюль и видит, что дежурного капитана нет на месте. Какой-то клерк кивнет ей и шаркнет ножкой. Насколько терпеливой окажется Эдмондс? Насколько терпеливым будет клерк? Здесь важную роль может сыграть чин. Трейси является капитаном – как и дежурный. Они оба – офицеры равных чинов. И она даст коллеге шанс не спешить, не станет сразу скандалить, как это сделал бы майор или полковник. Да и клерк не захочет вмешиваться не в свое дело.
Часовой в будке продолжал говорить по телефону, в то время как его напарник бегал от одной полосы к другой. Еще одна машина заехала на базу, и еще одна выехала. Тернер остановилась перед шлагбаумом: теперь они были первыми в очереди, но зажаты со всех сторон – слева и справа ограничительные конусы, сзади два автомобиля, впереди металлический шлагбаум. Женщина вздохнула, открыла багажник, опустила окно и показала часовому удостоверения личности.
Второй часовой закончил говорить по телефону, положил трубку и посмотрел на полосу выезда, начав с машины Тернер и ею же закончив. Затем он вышел из будки и остановился возле окна.
– Извините за задержку, – сказал он.
Бросив короткий взгляд на удостоверения, посмотрел в багажник и нажал на кнопку, поднимающую шлагбаум. Сьюзан тут же поехала дальше.
И выдохнула.
– Еще один, – сказал Ричер. – А хорошие вещи идут тройками.
– Ты и в самом деле в это веришь? – усмехнулась сидящая рядом с ним женщина.
– Нет, конечно. У нас всего двенадцать шансов из ста, чтобы получить три раза «да» в ситуации «да-или-нет».
Впереди уже виднелся третий пост, который ничем не отличался от второго. Такая же очередь из тех же трех машин на выезд и такая же на въезд, два часовых, один из которых перебегает с одной полосы на другую, а второй говорит по телефону.
Точнее, внимательно слушает.
– Эти телефонные звонки должны быть важными, верно? Ведь сейчас у парней полно работы. И здесь задерживается много старших офицеров. Часть их из морской пехоты. Они не любят ждать, – задумчиво пробормотала Сьюзан.
– А мы любим? – поинтересовался ее спутник.
– Не так, как морская пехота. Мы не готовимся к спасению мира в любой момент.
– Мой отец служил в морской пехоте.
– Он спас мир?
– Он не был старшим офицером.
– Я бы хотела знать, кто им звонит.
Ричер подумал о времени, когда сам был капитаном. Как долго он стал бы ждать, пока другой капитан закончит свои дела? Скорее всего, не слишком. Возможно, Эдмондс чувствовала себя на гауптвахте не очень уверенно? Впрочем, она адвокат и, должно быть, не раз здесь бывала. Если только не проводила бо́льшую часть времени за письменным столом. Адвокат, специализирующийся на канцелярской работе. Что ж, это весьма возможно – она работала в Управлении персоналом. А это должно что-то означать. Много ли времени такие адвокаты проводят в тюремных камерах?
– Это большая база, – сказал Джек. – Вполне возможно, что часовым позвонили вовсе не с гауптвахты.
– А что еще может быть настолько важно?
– Может быть, они должны подготовиться к выезду генерала. Или организуют доставку пиццы. Или обещают своим подружкам, что скоро придут домой.
– Будем надеяться, что так и есть, – сказала Тернер. – Что имеет место одна из этих причин.
На соседней полосе поднялся шлагбаум, и одна из машин въехала на базу. Часовой поспешно вернулся на другую полосу, проверил документы и багажник уезжающего автомобиля, поднял шлагбаум, и этот автомобиль покинул базу. Сьюзан продвинулась вперед. Второй часовой продолжал говорить по телефону.
Он слушал все так же внимательно.
– Им не нужен телефонный звонок, – сказала Тернер. – У меня нет знаков различия. Их у меня забрали. Я выгляжу в точности как сбежавший арестант.
– Или как крутой ветеран частей особого назначения, работающий под прикрытием. Смотри на вещи оптимистически, – посоветовал ей Джек. – Главное, не давай им увидеть твои ботинки.
Еще один автомобиль въехал на базу, и еще один выехал. Сьюзан подала седан вперед и остановилась перед шлагбаумом. Она открыла багажник, опустила окно и приготовила удостоверения личности. Второй часовой все еще держал у уха телефонную трубку. Первый же находился на другой полосе. Чуть впереди конусы заканчивались, а дорога расширялась и превращалась в обычную улицу.
Там стоял полицейский патрульный автомобиль округа Арлингтон.
– Все еще хочешь, чтобы я сбила шлагбаум? – спросила Тернер.
– Только в том случае, если у нас не будет другого выхода, – ответил Ричер.
Первый часовой закончил проверку на соседней полосе и поднял шлагбаум. Второй повесил трубку и вышел к их машине. Он наклонился и посмотрел на документы в руке Сьюзан – и это был не скользящий взгляд. Его глаза переместились с фотографий к лицам сидящих в машине людей. Ричер отвернулся и стал смотреть вперед через ветровое стекло. Он сидел на своем месте так, чтобы не казаться высоким и выглядеть человеком среднего роста и возраста. Часовой отступил от окна и заглянул в багажник. Внимательно посмотрел внутрь. Аккуратно закрыл багажник.
Отошел к будке.
И открыл шлагбаум.
Тот поднялся, Тернер нажала на газ, и седан выехал с базы мимо последних бетонных конусов на аккуратную улицу, мимо припаркованного полицейского автомобиля.
«Должно быть, – подумал Джек, – капитан Трейси Эдмондс – очень терпеливая женщина».
Глава 21
Оказалось, что Сьюзан Тернер хорошо знает местные дороги. Она свернула налево, потом направо, проехала вдоль северной границы кладбища, снова свернула, и они миновали его восточную границу.
– Насколько я понимаю, мы едем на «Юнион-стейшн». Там оставим машину, чтобы они подумали, что мы уехали на поезде, – сказала она своему пассажиру.
– Мне такой план нравится, – кивнул Ричер.
– А как мы туда попадем?
– Каким будет самый глупый маршрут?
– В это время дня? – уточнила Тернер. – По центральным улицам, наверное. Определенно, по Конститьюшн-авеню. Там мы будем двигаться медленно и у всех на виду.
– Значит, так и поступим. Они будут ждать от нас других действий.
Сьюзан перестроилась, чтобы перебраться на другой берег реки. Движение там было весьма напряженным: в мире гражданских также наступил час пик. Беглянка барабанила пальцами по рулю, смотрела в зеркало, меняла линии, надеясь, что это хоть как-то ускорит их продвижение вперед.
– Расслабься, – сказал ей Ричер. – Час пик теперь наш союзник. Они не смогут нас преследовать.
– Если только не воспользуются вертолетом.
– Они не станут вызывать вертолет. Только не здесь. Слишком велика опасность разбиться и прикончить конгрессмена. И тогда их бюджет может очень сильно пострадать.
Они медленно выехали на мост, пересекли его и оставили за спиной округ Арлингтон.
– Кстати, о бюджете – у меня нет денег, – сказала Сьюзан. – У меня забрали все вещи и положили их в пластиковый пакет.
– У меня тоже. Но я одолжил тридцать долларов у своего адвоката, – признался ее товарищ.
– И с чего вдруг она одолжила тебе деньги?
– Она еще об этом не знает. Пока не знает. Но скоро найдет мою долговую расписку.
– Нам потребуется больше тридцати долларов. Для начала мне необходима уличная одежда.
– А мне – шнурки, – сказал Ричер. – Нужно найти банкомат.
– У нас нет карточек.
– Карточки бывают разные.
Они медленно ехали по округу Колумбия – территории столичного полицейского департамента. Джек сразу же заметил впереди две полицейские патрульные машины, припаркованные нос к носу у тротуара за Мемориалом Линкольна. Их двигатели продолжали работать, и Ричер насчитал двенадцать антенн на два автомобиля. В каждом удобно расположился один полицейский. Стандартная мера безопасности, понадеялся беглец. Тернер сменила полосу и проехала мимо них, но они даже не посмотрели в их сторону.
Они ехали все дальше сквозь сгущающиеся сумерки – медленно, с частыми остановками – и никто не обращал на них внимания в потоке пятидесяти тысяч машин, скопившихся на протяжении нескольких миль. Они направились на север по 23-й дороге, где Ричер прогуливался накануне, а потом повернули направо, на Конститьюшн-авеню, которая уходила в бесконечность, прямая и длинная, заполненная морем красных габаритных огней.
– Расскажи про двух парней, с которыми ты вчера познакомился, – попросила Тернер.
– Я приехал на автобусе и сразу направился в Рок-Крик, собирался пригласить тебя на обед, – начал Джек. – Но тебя там не оказалось. А тип, что тебя замещал, стал нести какую-то чушь про собранное на меня досье. И про показания какого-то отморозка, которого мы разыскивали шестнадцать лет назад. На меня его слова не произвели впечатления, и тогда он вдруг вспомнил про десятый пункт и призвал меня на военную службу.