Этьен Годар - Профессионал. Мальчики из Бразилии. Несколько хороших парней
Джоан, не скрывая своего восхищения, следила за возбужденным Дэнни.
— Ребята! Мы победим! — прошептала она.
Дэнни, пряча улыбку, попробовал урезонить девушку:
— Джо! Мы не знаем, что там записано в журнале. — Дэнни по-дружески потрепал Джоан по плечу. — И вообще, ты лучше думай о своих делах…
ГЛАВА СОРОКОВАЯ
В баре офицерского клуба было шумно и накурено. Дэнни, неся перед собой поднос с тремя бокалами пива, озирался по сторонам в поисках свободного места.
— Дэнни! Иди сюда, — подозвал его Джек Росс.
— А, привет! — кивнул ему Каффи.
— Хорошо ты его сегодня, — потягивая янтарный напиток, говорил Джек, — молодец, с этим Барэнсом…
— А у меня есть Маркинсон! — не скрывая удовольствия, заметил Дэнни.
Росс поперхнулся:
— Где он?
— В мотеле «Донтон», он охраняется. У его двери шесть вооруженных человек, — Дэнни спешил выдать информацию. — К тому же, Джэссоп наврал — первый рейс был не в 6 утра, а в 11 часов вечера. Теперь посмотрим, что из этого получится…
Росс заговорил медленно:
— Ну хорошо, слушай, что я хочу тебе сказать: если ты обвинишь Джессопа или Кендрика без доказательств в каком-нибудь преступлении, тебя подведут под трибунал за нарушение профессиональной этики… — Потом, немного подумав, Джек добавил: — И ты, адвокат Даниэл Каффи, потом уже никогда не сумеешь отмыться за всю жизнь… Маркинсона сломать? Да он сумасшедший. И прибыл сюда лишь для того, чтобы тебя запугать. Я тебе как адвокат говорю, как друг говорю. Серьёзно…
— Да что, серьезно! — взорвался Дэнни. — Мне этот кодекс чести уже надоел! — он вскочил, размахивая руками.
— Дэнни! Перестань! Как ты со мной разговариваешь?! Я твой друг, я говорю тебе, — урезонивал его Джек. — Я представляю правительство Соединенных Штатов, представляю бесстрастно, без предубеждений… — Росс перевел дух. — Пойми же, Дэнни, ты должен признать, что я предупредил тебя: если ты обвинишь без доказательств офицеров военно-морского флота без должных к тому оснований…
— Я все понял, я все учту, — Каффи пододвинул к себе третий бокал.
— Там сейчас такое начнется, в этом суде, — Джек задумчиво взглянул на Дэнни. — Ведь они все тебя поимели: и Доусон, и Галуэй, и Дауни…
Каффи удивленно поднял брови:
— Господи!
— Да, да, — Джек Росс встал и, надевая фуражку, процедил сквозь зубы: — Там тебя все поимели. В том числе и воспоминания о мертвом адвокате…
Дэнни буквально взлетел со стула, ярость заволокла ему глаза… Он закричал на весь бар:
— Ты хреново играешь в бейсбол, мать твою, Джек Росс!
Джек посмотрел вокруг и, вздохнув, сказал:
— Твоим ребятам конец, Дэнни. И я уже ничем, к сожалению, не смогу вам помочь!
И Росс, поигрывая ключами, вышел.
ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ
Следующее судебное разбирательство началось с допроса лейтенанта Джонатана Кендрика.
— Скажите, — обратился к нему адвокат Каффи, — рядовой Сантьяго был хорошим десантником?
— Ну, в общем — средним, — подумав, ответил Кендрик.
— Ну как же так? — Дэнни подал свидетелю папку с документами. — Вот здесь, в вашем отчете, написано, что рядовой Сантьяго был ниже среднего.
Кендрик, едва заметно шевеля губами, прочитал страницу и вернул документ адвокату.
— Да, действительно. Это я написал — рядовой Сантьяго был ниже среднего. Просто я не хотел топтать чужую могилу.
— Ах, ну если так… — Каффи саркастически улыбнулся. — Большое спасибо за вашу деликатность! Но не забудьте, что вы под присягой — и должны говорить о том, что знаете, только правду… Скажите, — Каффи взял со стола другую папку, — вот отчеты о капрале Доусоне. Все у него идет прекрасно, но, начиная с июня все идет у него ниже среднего. И мне бы хотелось обсудить с вами эту ситуацию.
— С удовольствием! — Кендрик удобнее устроился в кресле.
— Скажите, капрал Доусон закончил школу с отличием… Господи! И он все еще капрал, хотя все остальные из его выпуска давно обошли Доусона в должности. Какие-нибудь есть на то причины?
Каффи не спускал глаз с Кендрика.
— Наверняка, — хмыкнул тот в ответ.
— А вы не знаете, почему он не продвигается по службе?
— Понятия не имею, — брезгливо протянул Кендрик. — У меня столько людей…
— Лейтенант, — Дэнни, облокотившись о стол защиты, повернулся лицом к Кендрику. — А вы помните историю с Кэртисом Бэллом, который воровал спиртное?
— Да, я помню.
— Скажите, вы передали дело надлежащим органам?
Кендрик ответил сразу, как будто только и ждал этого вопроса Каффи.
— У меня в спальне две книжки — Устав морской пехоты и Библия — это все компетентные органы, что мне нужны… — закончил он тоном, не терпящим возражений.
— То есть, вы решили с Бэллом разобраться среди своих? — уточнил Дэнни.
— Да, совершенно верно, — согласился Кендрик.
— Лейтенант, вы знаете, что такое красное наказание? — Каффи, не мигая, смотрел на Кендрика.
— Да, знаю! — последовал ответ.
— Вы отдали приказ о красном наказании?
— Нет, не отдавал, — ответ Кендрика прозвучал как выстрел.
— Лейтенант, — продолжал Дэнни, — вы приказали, чтобы Доусон проследил за тем, чтобы Бэлл не получал еды, ничего кроме воды, на протяжении семи дней?
— Это искажение фактов, — Кендрика начинал злить этот допрос. — Уверяю вас, рядовой Бэлл был отправлен на гауптвахту, он получал и воду, и витамины и его здоровье никогда не подвергалось опасности.
— О, конечно, ему было так приятно на гауптвахте, этому Бэллу, — адвокат выдержал паузу, — но ведь вы же лишили его еды? Боже ты мой! — наигранно ужаснулся Каффи, — а разве это — не красное наказание?
— Нет! — гаркнул Кендрик.
— А если я вызову еще 478 морских пехотинцев с базы, они подтвердят, что это красное наказание?
— Обвинение протестует против всех этих вопросов, — вмешался капитан Росс. — Это не имеет никакого отношения к нашему суду.
— Я поддерживаю протест, — пробасил судья Фэлтон, — и напоминаю вам, лейтенант, что вы допрашиваете офицера морской пехоты с безупречной репутацией.
— Спасибо, Ваша честь! — Каффи, отвесив поклон судье, повернулся к Кендрику. — Доусон стал получать оценки ниже среднего именно потому, что вы увидели, как он проносит еду рядовому Бэллу?
Кендрик членораздельно произнес:
— Капрал Доусон стал получать оценки ниже среднего потому, что он совершил преступление…
В зале зашумели.
— Преступление? — удивленно переспросил Каффи. — Доусон принес еду голодному человеку, это преступление?
— Он нарушил приказ! — прозрачные холодные глаза Кендрика налились свинцом.
— Приказ — да. Но сейчас же не война, — адвокат апеллировал к судьям, — не нужно было брать высоту или что-то в этом роде… и морской пехотинец, умный и очень опытный, может, наверно, сам решить, какие приказы имеют значение, а какие — весьма сомнительны… Может ли Доусон сам принять решение, какие приказы выполнять, а какие — нет?..
— Нет, не может, — нетерпеливо перебил адвоката Кендрик.
— И последний вопрос, — Каффи заговорил быстро, на одном дыхании. — Если бы вы приказали Доусону устроить Сантьяго красное наказание…
— Я приказывал ему ничего не делать! — визгливо заорал Кендрик.
Каффи, не обращая внимания на его поведение, продолжал:
— Он бы что, снова вас ослушался? Ладно, не отвечайте.
И Дэнни сел на место.
Представитель обвинения капитан Росс, важно оглядев публику, откашлялся и деловито осведомился:
— Лейтенант Кендрик? Вы приказали капралу Доусону и рядовому Дауни устроить Уилли Сантьяго красное наказание?
— Нет, — устало произнес свидетель, — я такого приказа не отдавал.
* * *
В квартире Каффи баскетбольное кольцо было прикреплено над входной дверью. Дэнни лениво вбрасывал в него мяч, когда в дверь постучали. На пороге возник расстроенный Сэм.
— Вот, — сказал он, протягивая толстую папку. — Джэссоп говорит правду — не было никакого самолета в 11 часов.
— Ну-ка дай сюда, — и Дэнни, едва взглянув на Записи, тут же выскочил за дверь. Сэм и Джоан изумленно переглянулись.
* * *
На окраине Вашингтона «Седан» затормозил возле небольшого, окруженного со всех сторон зеленью, отеля «Донтон». Каффи, птицей пролетев мимо скучающей охраны, которая сразу узнала адвоката, толкнул дверь в номер подполковника Маркинсона. Быстрым шагом Дэнни пересек комнату и, швырнув на стол перед оторопевшим Мэтью зеленую папку, прохрипел:
— Не было никакого рейса в 11 часов! Что это за глупости?
— Самолет вылетел в 23.00, прилетел на базу Эндрюс в 2 часа ночи, — Маркинсон внимательно вчитывался в журнал.