KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Дик & Феликс Фрэнсис - Ноздря в ноздрю

Дик & Феликс Фрэнсис - Ноздря в ноздрю

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дик & Феликс Фрэнсис, "Ноздря в ноздрю" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Гэри липкой лентой примотал гипс к другому подлокотнику стула. Потом точно так же соединил мои лодыжки с ножками кресла. Меня обездвижи­ли, словно индейку, перед тем как взрезать ей горло. Потом Гэри достал из сумки что-то еще, напоми­нающее замазку, мягкую белую замазку. Замазка эта находилась в длинном пластиковом мешочке, прямо-таки белый колбасный батон. Я похолодел еще сильнее: Гэри достал из сумки пару фунтов пласти­ковой взрывчатки.

Белую колбасу он прикрепил к стулу между мои­ми ногами. Господи! Только не мои ноги. Ноги Мэри-Лy, точнее их отсутствие, продолжали преследо­вать меня по ночам. Только теперь мне предстояло пережить мой кошмар наяву. Из сумки появилась металлическая трубка размером с сигарету, которую Гэри очень осторожно воткнул в мягкую белую взрывчатку, как вставляют пластинку шоколада в сбитые сливки. Из верхней части трубки выходили два коротких проводка, соединенных с маленькой черной коробочкой. Дистанционно управляемый де­тонатор, заключил я. Теперь меня бросило в жар, пота явно прибавилось. Комаров наслаждался моим страхом. И я действительно насмерть перепугался, осознав, что мне предстоит умереть, и надеяться я мог лишь на то, что смерть будет быстрой и безбо­лезненной, а не долгой и мучительной. Мог я не сказать ему, где оставил этот чертов металлический шар? Мог умереть, не выдав эту тайну? Удалось бы мне обезопасить моих близких, что бы со мной ни сделали? Эти самые вопросы более пятидесяти лет тому назад задавали себе схваченные гестапо развед­чики и бойцы Сопротивления. Ни я, ни они не зна­ли ответа, пока не наступал момент истины.

—  Где он? — спросил Комаров.

—  Где — кто? — переспросил я.

—   Мистер Мортон, — он обращался ко мне, словно мы сидели на совещании совета директо­ров, — давайте не будем терять времени. Мы оба знаем, о чем речь.

—  Я оставил его у миссис Шуман.

Джорджу стало как-то не по себе.

—     А у меня несколько другие сведения, — пока­чал головой Комаров. — Миссис Шуман дала тебе две эти вещицы. Одну удалось вернуть, вторую — нет. — Он обошел меня сзади. — Миссис Шуман во­обще не следовало держать их в своем доме. Все они теперь изъяты, за исключением одной. — Он вновь оказался передо мной. — И ты скажешь мне, где она, рано или поздно. — Опять улыбнулся. Ему все это очень даже нравилось. Мне — нет.

Из кухни донесся какой-то звук. Не так чтобы громкий, но отчетливый. Словно металлическая ложка упала на пол. «Должно быть, Каролина», — подумал я.

—   Неужели ты ничего не можешь сделать как следует? — бросил Комаров Джорджу Кейли. Голос переполняло раздражение. — Следи за ним. — Он указал на меня. — Если дернется, прострели ему ступню. Только не попади во взрывчатку, а не то мы все умрем. — Перевел взгляд на Гэри. — Ты пой­дешь со мной.

Комаров и Гэри прошли на кухню через дверь, которой обычно пользовались мои официанты, а не хладнокровный убийца. Мне оставалось только мо­литься, чтобы они не нашли Каролину.

Стоявший передо мной Джордж явно нервничал.

—  Как вы могли влезть в это дело? — спросил я его.

—   Заткнись! — фыркнул он, но я его реплику пропустил мимо ушей.

—  Почему вы отравили всех гостей на обеде?

—  Заткнись! — повторил он, но я опять его не послушал.

—  Так вот почему вы не пришли в субботу на скачки.

—  Я же сказал, заткнись!

—  Это Гэри бросил фасоль в соус? — не унимал­ся я. Он промолчал. — Глупое, между прочим, ре­шение. Не будь отравления, я бы и не дергался. Не стал бы задавать вопросы. — Подумал: «И не сидел бы здесь, связанный, на пороге смерти».

—  Зря ты их начал задавать. — Тут я понял, что задел его за живое.

—  У вас, значит, неприятности? С боссом? — Я посыпал соль на рану. Он молчал, а я продолжил наступление: — Вы напортачили, не так ли? Джордж оказался не таким умником?

—  Заткнись! — Он замахнулся на меня пистоле­том. — Заткнись!

—  А что думает Эмма? Она знает, чем вы зани­маетесь?

Он повернулся и направился к двери, за которой исчезли Гэри и Комаров. Надеялся на подкрепле­ние, потому что я начал доставать его.

—  Это Эмма нарубила для вас фасолины?

—  Какая чушь. — Он вернулся ко мне. — Фасоль предназначалась только для того, чтобы отравить ее.

—  Чтобы отравить Эмму? — в изумлении пере­спросил я.

—  Эмма настаивала на том, что мы должны пой­ти в эту чертову ложу. Я не мог ее отговорить. Она и Элизабет Дженнингс готовились к этому ленчу с то­го самого момента, как нас туда пригласили. Я же не мог сказать ей, почему мы не можем пойти. Так?

—  Вот вы и отравили обед, чтобы она не пошла на ленч?

—  Да. От этого чертова Гэри требовалось подсы­пать фасоли только Эмме и Дженнингсам, а этот идиот отравил всех. Даже меня, мерзавец.

—  Хорошо. Это послужит вам уроком. — Я ска­зал ему то самое, что услышал от Каролины.

Гэри я понимал: проще отравить весь обед, чем три тарелки, которые потом каким-то образом должны были попасть к определенным людям. Ему пришлось бы договариваться с кем-то из официан­тов. Опять же, массовое отравление позволяло ему самому в субботу не приходить на ипподром, чтобы помогать готовить ленч.

—  Но Элизабет Дженнингс все равно пришла на скачки, — напомнил я Джорджу. — Почему?

—  Я понятия не имел, что у нее аллергия к гри­бам. Элизабет ела курицу без соуса. Я очень об этом сожалел.

«Очень, но не настолько, чтобы не прийти на похороны Элизабет, — подумал я. — Не настолько, чтобы не принести Нейлу Дженнингсу соболезнова­ния у церкви».

—  Тебе следовало спустить все на тормозах. — Он впервые встретился со мной взглядом.

—  Что спустить на тормозах?

—   Очень уж ты рвался выяснить, кто отравил обед.

—  Разумеется, рвался.

— А я не мог этого допустить.

Я уставился на него.

—  Так это вы пытались меня убить?

—  Я только нанимал людей, — ответил Джордж. И угрызений совести в его голосе не слышалось.

Мне нравился Джордж. Всегда видел в нем дру­га, и тем не менее он дважды пытался отправить ме­ня на тот свет. Его стараниями сначала мой автомо­биль превратился в груду покореженного металла, потом он сжег мой дом и все мои вещи, а теперь стоял передо мной с пистолетом в руке и вновь ду­мал об убийстве. На прошлой неделе я сказал Доро­ти Шуман, что многих людей убивают друзья. Но никак не ожидал, что жизнь наглядно продемонст­рирует мне справедливость моих слов.

—   Но получилось у вас не очень, не правда ли? — Я опять принялся злить его. — Готов спорить, Комарову ваши неудачи не понравились. Вы не смогли убить даже деревенского повара. Или вы ни­чего не можете сделать как следует? — Я чуть пере­фразировал слова Комарова.

—   Заткнись! — в который уж раз крикнул Джордж. От злости он буквально выпрыгивал из штанов. — Это у чертова Гэри руки растут из жопы!

—  Так это Гэри пытался меня убить?

Он не потрудился ответить, подошел к двери на кухню, заглянул в круглое окно.

—  Почему Комаров взорвал ложу? — спросил я, сменив тему.

—  Я тебе сказал, заткнись! — Джордж махнул в мою сторону пистолетом.

—  Он хотел убить Ролфа Шумана? — настаивал я.

—  Заткнешься ты или нет? — Он подошел ко мне, наставил пистолет мне в голову с расстояния в каких-то двенадцать дюймов.

Я продолжал гнуть свое. Возможно, выйдя из се­бя, он бы мог убить меня быстро, безо всяких муче­ний.

—  Почему взорвали ложу? Это какой-то перебор. Почему он не застрелил одного Шумана, если уж хотел его убить? Тихо и без свидетелей, на какой-нибудь темной улочке в Висконсине?

—   Комаров не любит по-тихому, — ответил Джордж. — Нужно показать, кто в доме хозяин, вот что он сказал. Показать всем, что он настроен серь­езно. Шуман крал у него, а воров Комаров не выно­сит. И хотел, чтобы все это уяснили. — Джордж оп­ределенно повторял те самые слова, которые сказал ему Комаров.

«Странная логика, — подумал я. — Шуман ока­зался вором, вот Комаров и попытался его убить, но при этом он убил девятнадцать невинных человек, в том числе очаровательную Луизу и честно исполняв­шую свои обязанности Мэри-Лу, не говоря о десят­ках раненых». Комаров являл собой зло.

Из-за двери на кухню донесся крик, потом вы­стрел. Я насмерть перепугался. Молил бога, чтобы стреляли не в Каролину.

Джордж попятился от меня, вновь заглянул в круглое окно в двери. Прогремел второй выстрел, третий, раздались крики. Оставалось только сожа­леть, что соседей у нас нет. Иначе кто-нибудь услы­шал бы выстрелы и вызвал полицию.

Вернулся Комаров.

—   Снаружи кто-то есть. Думаю, если я их не убил, то ранил. Иди и прикончи их. Я послал туда и Гэри, так что смотри не подстрели его. — Джордж, похоже, колебался. — Джордж, поторопись!

Джордж вышел за дверь, всем своим видом пока­зывая, что идти ему ужасно не хочется. В охоте на людей с пистолетом и в темноте он был явно не си­лен. Но ему следовало хорошенько подумать, преж­де чем связываться с такими, как Комаров.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*