Дик & Феликс Фрэнсис - Ноздря в ноздрю
29
Герой романа — англичанин и поиск ведет на английском. Моя попытка набрать в Гугле «Pyotr Komarov» дала 41 300 ссылок, тогда как Петр Комаров — 673 000.
30
Херлингемская ассоциация поло («Херлингем-клаб») — лондонский аристократический спортивный клуб, первоначально (1869 г.) созданный для игроков в поло. Сейчас в клубе играют в теннис, сквош, крикет.
31
«Криолло» — порода, выведенная селекцией одичавших лошадей аргентинских пампасов.
32
Ладонь — мера длины, равная 4 дюймам, или 10 см. Сейчас используется только для измерения роста лошадей (пони).
33
Охотничий шлем — шерстяная шапка с козырьком спереди и сзади. Такую носил Шерлок Холмс.
34
Английский композитор Эдуард Элгар родился 2 июня 1857 г.
35
Лондонский блиц — ночные налеты немецко-фашистской авиации в 1940—1941 гг.
36
Женская королевская добровольная служба — благотворительная организация, во время Второй мировой войны участвовала в противовоздушной обороне. В мирное время оказывает помощь населению в случае стихийных бедствий и т.п. Создана в 1938 г. как Женская добровольная служба. С 1966 г. в название добавилось слово «королевская».
37
Макс говорит: «Сап I come again?» Каролина предпочла истолковать его слова, как: «Могу я снова войти?»
38
Центр Джона Хэнкока — стоэтажный небоскреб на Мичиган-авеню в г. Чикаго. Назван в честь Джона Хэнкока (1737—1793), одного из отцов-основателей американского государства, который первый подписал Декларацию независимости.
39
И ты, Брут? (лат.)
40
Торки — приморский курорт с минеральными водами в графстве Девоншир.
41
Общество юристов — профессиональный союз, имеет свой клуб, может привлекать своих членов к ответственности за нарушение профессиональной этики, исключать из числа адвокатов.
42
Мерин — кастрированный жеребец.
43
1 пинта = 0,57 л.
44
Авторы, возможно, подтрунивают над знаменитым афоризмом Альфреда Хичкока: «В хорошем «ужастике» убийца держит в руке отрубленную голову, в плохом — с головы капает кровь и пачкает ковер».