Росс Макдональд - Чисто семейное дело
— Не могу. Пришлось бы нарушить врачебную тайну.
— Убитая не была вашей пациенткой.
— Формально — нет. Но лечить детей, не изучив их родителей, невозможно.
— Она рассказывала вам что-либо доверительно?
— В общем да. По большей части о семейных неурядицах.
— Ее сестра Элис допустила одну интересную оговорку. Она сказала, что у Констанции никогда не было любовника, а между тем я ее об этом не спрашивал вовсе.
— Действительно интересно.
— У вас есть другие сведения?
Годвин едва заметно кивнул.
— Кто он?
— Не могу сказать. Этот человек и без того уже испил свою чашу страданий.
При этих словах на его собственном лице появилось страдальческое выражение.
— Поймите, я сообщил вам конфиденциальные сведения только ради того, чтобы вы убедились, что у Макджи был мотив. Убийство — его рук дело.
— Но ведь речь идет о двух или даже трех убийствах, связанных между собой. Возможно, что их совершил один и тот же преступник.
— Что еще за третье убийство вы откопали?
— Сегодня я узнал от матери Хелен Хагерти о некоем Люке Делони. По ее словам, он чистил пистолет и случайно застрелился, однако Хелен в свое время утверждала, будто его убили. Она также заявила, что знакома со свидетелем этого убийства. Возможно, она и была этим самым свидетелем. Во всяком случае, она разругалась со своим отцом-полицейским, который, судя по всему, вел это дело, и убежала из дома. Все это произошло двадцать лет назад.
— Вы всерьез думаете, что убийства связаны друг с другом?
— Хелен считала, что связь есть, и ее гибель подтверждает это.
— И что вы намерены предпринять?
— Хочу сегодня слетать в Иллинойс и поговорить с отцом Хелен, но не могу сделать это на свой страх и риск.
Годвин с минуту подумал.
— Я бы, пожалуй, субсидировал вас, — сказал он наконец.
— Вы щедрый человек.
— Скорее, любознательный. К тому же, все это висит на мне уже десять лет. Я бы многое отдал, чтобы снять с сердца камень.
— Сначала я лучше поговорю с Алексом и узнаю, как он отнесется к мысли выложить еще немного денег из своего кармана.
Привычно покивав головой, Годвин встал.
— Пойду выгоню его из палаты, — сказал он. — Пора и честь знать.
Годвин исчез в глубине коридора, и спустя несколько минут ко мне подошел Алекс.
— Вот уж не чаял свидеться, — сказал я.
Он провел ладонью по лбу, переступил порог кабинета и, закрыв дверь, привалился к ней спиной.
— Я вел себя как идиот.
— Такое признание требует смелости.
— Не надо преувеличивать. Странное дело: отец меня будто загипнотизировал. Я, разумеется, его не виню…
— Я его виню.
— Не надо, прошу вас. У него сейчас большие трудности на службе. Правление фирмы решило уволить всех сотрудников филиала и понаставить вместо них компьютеры. Отец боится, что не сможет работать по-новому. Совсем извелся, бедняга…
— А вы, похоже, обстоятельно все взвесили.
— Пришлось. И это ваша заслуга.
— Как ваша жена?
— Она обрадовалась, когда я пришел. Вы с ней разговаривали?
— Годвин не разрешил.
— Меня тоже поначалу не пускал, но я дал слово не задавать Долли никаких вопросов. Речь о револьвере зашла как-то сама собой. Долли случайно слышала, как две сиделки шушукались на эту тему, обсуждая какую-то статью в газете…
— Что она сама говорит о револьвере?
— Он ей не принадлежит. Долли попросила меня описать револьвер, и оказалось, что примерно такой же был у ее тетки Элис Дженкс. Та хранила его в спальне, в прикроватной тумбочке, и Долли иногда отваживалась взглянуть на револьвер. Она ведь была еще ребенком. Наверное, Долли видела, как тетка грозила пистолетом ее отцу.
— Ваша жена уже не винит себя в смерти Хелен Хагерти?
— Винит, да еще как! И не только в этом.
— Что она говорит?
— Я запретил ей касаться этой темы.
— Но настоянию Годвина?
— Совершенно верно. Порой мне кажется, что он знает про Долли куда больше, чем я.
— Стало быть, вы передумали расторгать брак?
— Да. Сегодня я понял, что не имею на это права.
— О чем еще вы говорили с Долли?
— Так, о пустяках. В основном перемывали косточки другим пациентам. Кстати, завтра Годвин хочет подвергнуть Долли психологическим тестам. Я дал ему «добро».
— А мне?
— Ну разумеется. Сделайте все возможное, чтобы уладить дело. Я готов заключить письменное соглашение…
— Не стоит. Но расследование потребует затрат.
— Очень больших?
— Тысячи две, если не все пять.
Я рассказал ему про Рино и Эрни Уолтерса, а также про Бриджтон. Кроме того, я посоветовал Алексу завтра же встретиться с Джерри Максом и предложить ему задаток.
— У меня есть кое-какие облигации, — задумчиво сказал Алекс. — Могу занять и под страховой полис. А пока что, если надо, продам машину. Надоели мне спортивные модели да всякие там ралли. Ребячество все это, — серьезно добавил он.
18
Зазвенел звонок и послышались шаги. Гадая, кого могло принести в клинику на ночь глядя, я вышел в коридор посмотреть. Одна из сиделок сунула в замок ключ, повернула и чуть приоткрыла дверь.
— Вы к кому? — спросила она.
Стоявшая за порогом Элис Дженкс попыталась было протиснуться в вестибюль, но девушка решительно встала на ее пути.
— Я хочу видеть свою племянницу Долли Макджи.
— Такой пациентки здесь нет.
— Теперь она величает себя Долли Кинкайд.
— Я не могу пропустить вас без разрешения врача.
— Так давайте сюда вашего Годвина!
— Оставьте свой приказной тон. Ждите на улице.
Тут я подошел и втиснулся между двумя препиравшимися женщинами.
— Можно вас на пару слов, мисс Дженкс?
— Ах, и вы здесь! — прошипела она, рассмотрев меня сквозь запотевшие очки.
— И я здесь. Что вам нужно от Долли?
— Не вашего ума дело. Она моя родственница.
— У Долли есть муж, интересы которого я представляю.
— Представляйте их где-нибудь в другом месте. Плевать мне и на вас, и на ее мужа.
— Однако на саму Долли вам почему-то вдруг стало не наплевать. Уж не газетная ли статья тому причиной?
— Может, да, а может, и нет. Во всяком случае, я лучше вас знаю, что нужно моей племяннице.
— Надеюсь, вы не собираетесь забрать ее отсюда?
— Это мое дело.
— Мисс Дженкс, вы читали описание револьвера, найденного в кровати Долли?
— Разумеется.
— Ну, и?
— Этот пистолет очень похож на мой собственный. Я специально ходила к шерифу и смотрела.
— Вы признаете, что оружие принадлежит вам?
— А почему бы и не признать? Револьвер был похищен из моего дома незадолго до убийства Констанции, и шериф считает, что именно из него стрелял Макджи. Этот негодяй знал, где я храню оружие.
— Утром вы мне ничего не сказали. Интересно, какой версии придерживаются полицейские теперь? Они считают, что Макджи застрелил миссис Хагерти и пытался навлечь подозрение на свою дочь, не так ли? И хотят использовать ее, чтобы снова разделаться с Томасом?
Она не ответила, потому что послышались шаги, и к нам подошел доктор Годвин. Он улыбался недоброй улыбкой и по привычке бряцал связкой ключей.
— Доктор, я вынуждена заявить протест по поводу ваших действий, — выпалила мисс Дженкс.
— Каких таких действий? — спросил Годвин, садясь на подлокотник кресла и закидывая ногу на ногу.
— Речь идет о моей племяннице. Вы держите ее здесь и укрываете от законных властей.
— О каком укрывательстве вы говорите? Я выполняю свой долг, шериф — свой. Иногда приходится конфликтовать, но это вовсе не значит, что Крейн неизменно прав, а я ошибаюсь.
— Я считаю, что в данном случае прав именно он.
— Неудивительно. Однажды вы уже занимали такую же позицию, и это принесло горе не одному человеку.
— Если вы о суде над Макджи, то знайте, что показания Долли не причинили ей ни малейшего вреда. А правда всегда остается правдой. Пропустите меня к племяннице. Нам надо поговорить.
— А потом вы донесете обо всем, что сможете выудить у нее, своему приятелю шерифу?
— Порядочные граждане помогают представителям власти. Однако сегодня я пришла не по просьбе шерифа, а по собственному почину.
— Зачем же?
— Чтобы помочь родственнице.
— Каким образом?
— Я заберу ее отсюда и отвезу домой.
Годвин встал и отрицательно покачал головой.
— Вы не имеете права мне мешать! Я опекала Долли с тех самых пор, как погибла ее мать. Закон на моей стороне.
— Не думаю. Долли совершеннолетняя и попала сюда по своей воле.
— А это я у нее сама спрошу!
— Ничего вы не спросите.
— Видимо, вы забыли* какое положение в округе я занимаю. Сегодня, например, я провела день в обществе нескольких ответственных лиц из Сакраменто…