Эдвард Лир - Чистый nonsense (сборник)
The Akond of Swat
Who, or why, or which, or what, Is the Akond of SWAT?
Is he tall or short, or dark or fair?
Does he sit on a stool or a sofa or a chair,
or SQUAT,
The Akond of Swat?
Is he wise or foolish, young or old?
Does he drink his soup and his coffee cold,
or HOT,
The Akond of Swat?
Does he sing or whistle, jabber or talk,
And when riding abroad does he gallop or walk
or TROT,
The Akond of Swat?
Does he wear a turban, a fez, or a hat?
Does he sleep on a mattress, a bed, or a mat,
or COT,
The Akond of Swat?
When he writes a copy in round-hand size,
Does he cross his T's and finish his I's
with a DOT,
The Akond of Swat?
Can he write a letter concisely clear
Without a speck or a smudge or smear
or BLOT,
The Akond of Swat?
Do his people like him extremely well?
Or do they, whenever they can, rebel,
or PLOT,
At the Akond of Swat?
If he catches them then, either old or young,
Does he have them chopped in pieces or hung,
or shot,
The Akond of Swat?
Do his people prig in the lanes or park?
Or even at times, when days are dark,
GAROTTE?
O the Akond of Swat!
Does he study the wants of his own dominion?
Or doesn't he care for public opinion
a JOT,
The Akond of Swat?
To amuse his mind do his people show him
Pictures, or any one's last new poem,
or WHAT,
For the Akond of Swat?
At night if he suddenly screams and wakes,
Do they bring him only a few small cakes,
or a LOT,
For the Akond of Swat?
Does he live on turnips, tea, or tripe?
Does he like his shawl to be marked with a stripe,
or a DOT,
The Akond of Swat?
Does he like to lie on his back in a boat
Like the lady who lived in that isle remote,
SHALLOTT,
The Akond of Swat?
Is he quiet, or always making a fuss?
Is his stewart a Swiss or a Swede or Russ,
or a SCOT,
The Akond of Swat?
Does like to sit by the calm blue wave?
Or to sleep and snore in a dark green cave,
or a GROTT,
The Akond of Swat?
Does he drink small beer from a silver jug?
Or a bowl? or a glass? or a cup? or a mug?
or ROT,
The Akond of Swat?
Does he beat his wife with a gold-topped pipe,
When she let the gooseberries grow too ripe,
or ROT,
The Akond of Swat?
Does he wear a white tie when he dines with friends,
And tie it neat in a bow with ends,
or a KNOT,
The Akond of Swat?
Does he like new cream, and hate mince-pies?
When he looks at the sun does he wink his eyes,
or NOT,
The Akond of Swat?
Does he teach his subjects to roast and bake?
Does he sail about on an inland lake
in a YACHT,
The Akond of Swat?
Some one, or nobody, knows I wot
Who or which or why or what
Is the Akond of Swat!
For the existence of this potentate see Indian newspapers, passim. The proper way to read the verses is to make an immense emphasis on the monosyllabic rhymes, which indeed ought to be shouted out by a chorus.
Суатский Имам
Кто или что он, скажет ли вам сам Суатский Имам?
Он высок или нет, блондин ли, брюнет,
Он садится на корточки, стул, табурет,
сух и прям,
Суатский Имам?
Он премудр или глуп, стар ли, молод,
Предпочитает в супе и кофе холод
парам
Суатский Имам?
Он поёт ли, свистит иль ведёт разговор,
Семенит ли трусцой, мчит во весь ли опор
по холмам,
Суатский Имам?
Носит феску ли, шляпу, берет иль тюрбан,
Спит на том, что зовётся кровать иль топчан,
по ночам
Суатский Имам?
Предавая бумаге раздумий плоды,
Повсеместно ли ставит он точки над «i»,
упрям,
Суатский Имам?
Письмецо написать, если б сильно напрягся,
Он сумел бы красиво и чисто, без кляксы,
к друзьям,
Суатский Имам?
Слуги любят его, воздают ли почёт,
Или к бунту и козням их властно влечёт,
мол, хам
Суатский Имам?
Их на этом поймав, мстит ли он подлецам,
Рубит их на куски, предаёт ли свинцам,
кострам
Суатский Имам?
Привержены кражам они, грабежам
И, приближаясь к ночным рубежам, —
ножам?
О Суатский Имам!
Знает наперечёт нужды их и заботы,
Иль значение он придаёт без охоты
их правам,
Суатский Имам?
Чтоб владыку развлечь, обращаются там
Слуги к творчеству, к живописным холстам,
стихам,
О Суатский Имам?
Когда от кошмаров кричит по ночам,
Приобщают его к пирожкам, пирогам
иль тортам,
О Суатский Имам?
Он питается репой, чаями, рубцом,
Покрывает ли голову шарфом, чепцом,
шалью дам
Суатский Имам?
Любит в лодке порой полежать на спине
Вроде Леди Шаллотт в той далёкой стране,
близкой нам,
Суатский Имам?
Нравом тих иль, напротив, крикун и буян?
Эконом у него швед, швейцарец, армян
иль саам,
Суатский Имам?
Любит он посидеть у спокойных вод?
Иль в пещере храпеть, где зелёный свод,
только там,
Суатский Имам?
Любит выпить в охотку глоточек пивка?
Из серебряной кружки? кувшина? горшка?
по утрам
Суатский Имам?
Он табачною трубкой жену приогрел
За то, что крыжовень у ней перезрел
к шутам,
Суатский Имам?
Отдаёт предпочтенье, встречая гостей,
Бабочке белоснежной своей
иль узлам,
Суатский Имам?
Любит сливки, мясной ненавидит пирог?
А на солнце глядит – и глазами морг-морг, —
боль глазам,
Суатский Имам?
Учит подданных он кашеварству, стряпне?
А на яхте плывя по озёрной волне,
правит сам
Суатский Имам?
Никто, и я тоже ответа не дам,
Кто он, что, и зачем он там,
Сей Суатский Имам!
Подтверждение существования сего властителя можно найти в индийских газетах, любых. Надлежащий способ чтения этих стихов состоит в том, чтобы делать сильный акцент на односложные рифмы, которые вообще-то лучше скандировать хором.
Nonsense Botany
Бестолковая Ботаника
Armchairia Comfortabilis.
Креслия Комфортабилис.
Bassia Palealensis.
Бассия Бутыленсис.
Bubblia Blowpipia.
Пузырия Выдувания.
Bluebottlia Buzztilentia.
Синемухия Жужжилентия.
Crabbia Horrida.
Краббия Хоррида.
Smalltoothcombia Domestica.
Мелкозубогребёнкия Домашника.
Knutmigrata Simplice.
Арехмиграта Простая.
Tureenia Ladlecum.
Супниция Черпакум.
Puffi a Leatherbellowsa.
Пуффия Кожесильфония.
Queerifl ora Babyoides.
Страннофлора Младенцевидная.
Nonsense Alphabet
Бестолковая азбука
A was an Area Arch
Where washerwomen sat;
They made a lot of lovely starch
To starch Papa's Cravat.
А – Арочный проём;
И прачек в нём толпа
Крахмал варила день за днём —
Крахмалить Шарф Папа.
B was a Bottle blue,
Which was not very small;
Papa he filled it full of beer,
And then he drank it all.
Б – синяя Бутыль,
Вместительна она;
Папа в неё всё пиво влил
И выпил всю до дна.
C was Papa's gray Cat,
Who caught a squeaky Mouse;
She pulled him by his twirly tail
All about the house.
К – серый Кот Папа;
Попался мыш ему,
И он таскал мыша за хвост
По дому по всему.
D was Papa's white Duck,
Who had a curly tail;
One day it ate a great fat frog,
Besides a leetle snail.
У – Уточка Папа,
У коей хвост завит;
Она лягушек жирных ест
И тошченьких улит.
E was a little Egg,
Upon the breakfast table;
Papa came in and ate it up
As fast as he was able.
Я – мелкое Яйцо,
Что на столе лежало;
Папа пришёл и съел его —
Яйца как не бывало.
F was a little Fish.
Cook in the river took it;
Papa said, ‘Cook! Cook! bring a dish!
And, Cook! be quick and cook it!’
Щ – Щучка, из реки
Добыта поварёнком;
Папа: «Беги и запеки!
Подай на блюде тонком!»
G was Papa's new Gun;
He put it in a box;
And then he went and bought a bun,
And walked about the Docks.
Р – новое Ружьё
Папа убрал в сундук
И, булочку купив, гулял
По Докам и вокруг.
H was Papa's new Hat;
He wore it on his head;
Outside it was completely black,
But inside it was red.
Ш – Шляпа, у Папа
На голове она;
Снаружи угольно-черна,
Зато снутри – красна.
I was an Inkstand new,
Papa he likes to use it;
He keeps it in his pocket now,
For fear that he should lose it.
Ч – скляночка Чернил,
Полезная вещица;
Папа в карман её убрал,
Боялся, что лишится.
J was some Apple Jam,
Of which Papa ate part;
But all the rest he took away
And stuffed into a tart.
Д – вкусный Джем, его
Папа откушал часть,
В пирог остаток положив,
Добру не дал пропасть.
K was a great new Kite;
Papa he saw it fly
Above a thousand chimney pots,
And all about the sky.
В был Воздушный змей;
Папа видал, как днём
Летал над тысячами труб
Он в небе голубом.
L was a fine new Lamp;
But when the wick was lit,
Papa he said, ‘This Light ain't good!
I cannot read a bit!’
Л – Лампа; фитилёк
Папа затеплил сам,
Но заявил: «Огонь дурён!
Темно читать глазам!»
M was a dish of Mince;
It looked so good to eat!
Papa, he quickly ate it up,
And said, ‘This is a treat!’
М – это фарш Мясной;
Он аппетитен так,
Что, вмиг тарелку проглотив,
Папа промолвил: «Смак!»
N was a Nut that grew
High up upon a tree;
Papa, who could not reach it, said,
‘That's much too high for me!’
О был Орех, что рос
На ветке в вышине;
И, не достав, Папа сказал:
«Орешек не по мне!»
O was an Owl who flew
All in the dark away,
Papa said, ‘What an owl you are!
Why don't you fly by day?’
Ф – это Филин, он
Мелькнул во тьме; о нём
Папа сказал: «Ну вот ещё!
Летал бы лучше днём!»
P was a little Pig,
Went out to take a walk;
Papa he said, ‘If Piggy dead,
He'd all turn into Pork!’
С – поросёнок, Свин,
Тот, что гулял один;
Папа изрёк: «Настанет срок —
Свининой станет Свин!»
Q was a Quince that hung
Upon a garden tree;
Papa he brought it with him home,
And ate it with his tea.
Г – Груша, что росла
На ветке, на сучку;
Папа принёс её домой
И выпил с ней чайку.
R was a Railway Rug
Extremely large and warm;
Papa he wrapped it round his head,
In a most dreadful storm.
П – Плед, дорожный Плед;
Папа в него стократ
Главу укутывал свою
В метель, грозу и град.
S was Papa's new Stick,
Papa's new thumping Stick,
To thump extremely wicked boys,
Because it was so thick.
Т – это Трость Папа,
Пригодна штука та
Мальчишек порченых учить —
Увесиста, толста.
T was a Tumbler full
Of Punch all hot and good;
Papa he drank it up, when in
The middle of a wood.
Х – это Тодди Хот,
Горячий, горячащий;
Папа всю чашу вылил в рот,
Бредя лесною чащей.
U was a silver Urn,
Full of hot scalding water;
Papa said, 'If that Urn were mine,
I'd give it to my daughter!
Ч – это Чайник, он
Наполнен кипяточком;
Папа сказал: «Будь он моим —
Его отдал бы дочкам!»
V was a Villain; once
He stole a piece of beef.
Papa he said, ‘Oh, dreadful man!
That Villain is a Thief!’
Н был Негодник; он
Кус мяса как-то спёр.
Папа сказал: «О, гнусный тип!
Негодник этот – Вор!»
W was a Watch of Gold:
It told the time of day,
So that Papa knew when to come,
And when to go away.
Ж – Жёлтые Часы:
Они Папа всегда
Подскажут, приходить когда
И уходить когда.
X was King Xerxes, whom
Papa much wished to know;
But this he could not do, because
Xerxes died long ago.
Ц – Царь персидский Ксеркс;
Папа что было сил
С ним познакомиться хотел,
Да Ксеркс давно почил.
Y was a Youth, who kicked
And screamed and cried like mad;
Papa he said, ‘Your conduct is
Abominably bad!’
Ю – некий Юнош, он
Вопил и всех лягал;
Папа сказал: «Ведёшь себя
Как редкостный нахал!»
Z was a Zebra striped
And streaked with lines of black;
Papa said once, he thought he'd like
A ride upon his back.
З – Зебра, зверь
Полосно-полосат;
Папа проехаться верхом
На зебре был бы рад.
From Posthumous Works, Letters & Diary