KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Юмор » Юмористическая проза » Михаил Крюков - Разговорчики в строю № 3. Лучшее за 5 лет.

Михаил Крюков - Разговорчики в строю № 3. Лучшее за 5 лет.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Михаил Крюков, "Разговорчики в строю № 3. Лучшее за 5 лет." бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

 Шайза (жарг.) – то же, что и дерьмо.

73

 Полностью «Ботжурнал № 57-22-10» был опубликован в книге И. Фролова «Вертолётчик» М., «Эксмо», 2007 г.

74

 Клеванта – стропа управления парашютом.

75

 АСО – автомат сброса отражателей (тепловых шашек для обмана ракет с головками теплонаведения.

76

 РИТА – жаргонное название речевого информатора РИ-65.

77

 Бур (жарг) – английская винтовка Ли-Энфилда, 1904 г., обладает точным и мощным боем.

78

 ДШК – крупнокалиберный пулемёт.

79

 КДП – командно-диспетчерский пункт.

80

 УГ и КС – Устав гарнизонной и караульной службы.

81

 ЦНИИАГ – Центральный научно-исследовательский авиационный госпиталь.

82

 ППД – пункт постоянной дислокации.

83

 РСП – радиолокационная система посадки.

84

 ИАС – инженерно-авиационная служба.

85

 ГТС – гусеничный тягач.

86

 ДЗ – дежурное звено.

87

 Су-17 – истребитель-бомбардировщик.

88

 Обато – отдельный батальон авиационно-технического обслуживания.

89

 ЦЗТ – пункт централизованной заправки топливом.

90

 ТЗ-22 – автомобиль-топливозаправщик.

91

 СДэк (жарг.) – специалист группы «самолет-двигатель».

92

 КТП – контрольно-технический пункт.

93

 Воздушка (жарг.) – компрессор на шасси грузовика.

94

 РУД – рычаг управления двигателем.

95

 «Сотка» – бомба калибром 100 кг.

96

 ЦГВ – Центральная группа войск.

97

 СОБ – старший офицер батареи.

98

 Гандшпуг – деревянный или металлический рычаг для подъёма и передвижения тяжестей.

99

 УТП – учебно-тренировочный полигон.

100

 Шкентель – короткий корабельный трос, здесь – фланг строя.

101

 Лагун – на флоте так называют бачок.

102

 ПШ – полушерстяное обмундирование.

103

 ВУС – военно-учётная специальность.

104

 МТЛБ – многоцелевой тягач легкобронированный.

105

 ППИ – первичная подготовка инженеров.

106

 ПРИС – подготовка руководящего инженерного состава.

107

 То есть студенты, посещающие военную кафедру по понедельникам.

108

 «Роял Нэви (royal navy) (англ.) – Военно-морской флот Великобритании.

109

 ] «Орёл» – первый русский двухпалубный военный корабль, был захвачен во время восстания Степана Разина.

110

 ГКП – главный командный пункт.

111

 Шкерт – тросик.

112

 Бочка – стальной поплавок, закреплённый на мёртвом якоре. К бочке крепят швартовы или якорную цепь судна.

113

 Комингс – рама вокруг люка.

114

 «Краб» (жарг.) – флотская кокарда.

115

 Погреб – имеется в виду артиллерийский погреб на корабле.

116

 СГВ – Северная группа войск.

117

 «Черпак» (жарг.) – солдат младшего призыва.

118

 ПХД – парко-хозяйственный день.

119

 ПДД – правила дорожного движения.

120

 РЭО – радиоэлектронное оборудование; АВ – авиационное вооружение; СД – самолет и двигатель; АО – авиационное оборудование – специальности авиационных инженеров.

121

 ФАБ-500 – фугасная авиабомба калибром 500 кг.

122

 ТЭЧ – технико-эксплуатационная часть, подразделение авиационного полка, занимающееся в основном профилактическими работами и ремонтом самолётов и вертолётов.

123

 ДПЛ – дизельная подводная лодка.

124

 То есть с черными петлицами сухопутных артиллеристов или ракетчиков.

125

 НСС (жарг.) – предупреждение о неполном служебном соответствии, вид взыскания в ВС СССР.

126

 ВИИЯ – Военный институт иностранных языков.

127

 Бичико – (груз.) – мальчишка.

128

 БЭП – борьба с экономическими преступлениями, ППС – патрульно-постовая служба.

129

 ШМАС – школа младших авиационных специалистов.

130

 ВШМС – высшая школа младших специалистов.

131

 ВОКУ – Высшее общевойсковое командное училище.

132

 «Муха» – РПГ-18, гранатомет одноразового применения.

133

 Пара (жарг.) – двужильный кабель.

134

 БП и ПП – Боевая и политическая подготовка.

135

 Monument of founder of KGB (англ.) – памятник основателю КГБ.

136

 Эм-Пи (mp, military police) – военная полиция армии США.

137

 ФАКИ – факультет аэрофизики и космических исследований МФТИ.

138

 Калтех – california institute of Technology; часто сокращается до Caltech, по-русски «Калтех».

139

 Вандерберг – одна из крупнейших баз ВВС США.

140

 CA, NY – принятые сокращенные наименования штатов США – Калифорния и Нью-Йорк.

141

 ] «Контрик» (жарг) – военный контрразведчик.

142

 Фалафель – традиционное блюдо израильской кухни в виде пухлых лепёшек, обжаренных во фритюре. Здесь – жаргонное название наград.

143

 «Шма Исраэль» – молитва, что-то вроде «Отче наш» у православных.

144

 «Дакота» – английское название американского самолёта С-47.

145

 Кибуц – в Израиле – кооперативное сельскохозяйственное предприятие, в которых коллективизация помимо производства распространяется на воспитание детей, организацию совместного досуга и некоторые другие функции.

146

 Балок – домик для строителей.

147

 Пролен – хирургический шовный материал.

148

 ТЭН – термоэлемент нагревательный.

149

 РД – ранец десантника.

150

 «Аннушка» (жарг) – самолет Ан-2.

151

 «Люстра» (здесь) – лампочка подсветки рабочего места.

152

  «сопля» (жарг) – нашивка, автор – сержант.

153

 2 ДШБ ТОФ – 2-я десантно-штурмовая бригада Тихоокеанского флота.

154

 Брейн-сторм, brain storm (англ.) – мозговой штурм.

155

 GPS, global positioning system (англ.) – система глобального позиционирования – созданная министерством обороны США спутниковая система определения местонахождения объектов.

156

 ГКП – главный командный пункт.

157

 МЧПВ – Морские части Пограничных войск КГБ СССР.

158

 Проект 745 – серия пограничных сторожевых кораблей, построенных на основе морского буксира.

159

 Валолиния – конструктивный комплекс, обеспечивающий передачу крутящего момента от судового двигателя гребному винту.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*