KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Юмор » Юмористическая проза » Irag Pezechk-zod - Дядюшка Наполеон (пер. Н.Кондырева, А.Михалев)

Irag Pezechk-zod - Дядюшка Наполеон (пер. Н.Кондырева, А.Михалев)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Irag Pezechk-zod, "Дядюшка Наполеон (пер. Н.Кондырева, А.Михалев)" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 99 100 101 102 103 Вперед
Перейти на страницу:

В этот момент приятель подошел ко мне со стаканом виски:

– А тебя, я вижу, очень заинтересовал наш генерал! Пошли, я тебя с ним познакомлю.

– Мне действительно очень интересно было бы познакомиться с ним, но лучше не сейчас. Как-нибудь попозже.

Но позже мне уже не представилось случая повидать его.

Сегодня вечером я дописывал последние строки этой истории, когда зазвонил телефон. Вызывали из одной парижской гостиницы.

– Я слушаю.

– Здравствуй, дружок… Ты здоров? Меня небось совсем забыл? Не узнаешь?

– Неужели дядя Асадолла? Вы откуда?

– Да я уже неделю в Париже… Завтра утром думаю двинуться на юг Франции. Двух девочек с собой везу – бутончики! Может быть, ты присоединишься, проведем несколько дней вместе?

– Дядя Асадолла, у меня тысяча разных дел! Если бы я знал раньше…

– Моменто, хочешь, чтобы я тебя за год предупреждал? Я сам только вчера с ними познакомился, они из Швеции. Да что долго разговаривать, выезжай. Заглянем ненадолго в Сан-Франциско.

– Дядя Асадолла, извините ради бога, но у меня служебные дела. И потом я не уверен, что смогу раньше завтрашнего вечера добраться из Женевы до Парижа. Может быть, в другой раз…

От крика Асадолла-мирзы у меня чуть не лопнули барабанные перепонки:

– Чтоб ты провалился, урод! Что ребенком, что юношей, что сейчас – никаких способностей к путешествию в Сан-Франциско у тебя не было и нет! Ну, тогда до свидания в Тегеране!

1

Мордад – пятый месяц иранского солнечного года (23 июля – 28 августа).

2

Амир Арслан – герой одноименного иранского народного романа.

3

Ага – господин, хозяин; уважительное обращение.

4

Аба – род мужской верхней одежды, типа просторной накидки.

5

Мохаммад Али-шах – шах из династии Каджаров. Правил с 1907 по 1909 г. Под непосредственным руководством Мохаммада Али-шаха был осуществлен контрреволюционный переворот 28 июня 1908 г.

6

3ар – мера длины, равная 107 см.

7

Пять святых – Мохаммад, Али, Хасан, Хосейн и Фатима – пять главных святых у мусульман-шиитов.

8

5 августа 1906 г. под давлением массового революционного движения в Иране была введена конституция.

9

Полковник Ляхов – командующий персидской казачьей бригады, назначенный во время контрреволюционного переворота 1908 г. военным губернатором Тегерана. По приказу полковника Ляхова был обстрелян иранский парламент – меджлис.

10

Роузэ – религиозная церемония, на которой проповедники рассказывают о мученической кончине шиитских святых.

11

Сэканджебин – напиток из меда с уксусом.

12

Шах Абдоль-Азим – местечко вблизи Тегерана, названное по имени одной из наиболее почитаемых мечетей.

13

Шемр – ставшее символом жестокости имя арабского полководца, по преданию, убившего в Кербеле внуков пророка, праведных имамов Хасана и Хосейна.

14

Минбар – кафедра в мечети; амвон.

15

Азраил – ангел смерти у мусульман.

16

Лонг – длинная набедренная повязка, которую иранцы надевают в бане.

17

Терьяк – опиум для курения.

18

Мешхед является одним из религиозных центров Ирана, куда совершают паломничество мусульмане-шииты из многих стран Востока.

19

Рахш – конь легендарного богатыря Рустама, одного из героев эпической поэмы Фирдоуси «Шахнаме».

20

Сохраб – сын Рустама.

21

Имеются в виду войска антигитлеровской коалиции.

22

Шахривар – шестой месяц иранского солнечного года (21 августа – 21 сентября). 4 шахривара 1941 г. – день ввода войск антигитлеровской коалиции на территорию Ирана.

23

Площадь Тупхане – одна из центральных площадей Тегерана.

24

Коран и зеркало в Иране – непременная принадлежность каждого дома. Считается, что они охраняют домашний очаг от бед. Отправляясь в дальний путь, набожные иранцы обязательно проходят под Кораном, который над ними держит кто-нибудь из родственников.

25

Аш-реште – национальное иранское блюдо из лапши, которое по традиции едят после отъезда близких людей.

26

Бозбаш – национальное иранское блюдо, гороховая похлебка с зеленью.

27

Мухаммад, основоположник ислама, был неграмотным.

28

Ман – мера веса, разная в разных районах Ирана; от 3 до 12 кг.

29

Гиве – вязаные иранские туфли, носит их, в основном, простонародье.

30

Рудольфе Валентино – известный киноактер 20-х годов, звезда немого кино.

31

Таазие – шиитские религиозные мистерии о жизни имамов.

32

Мискаль – мера веса, около 4,6 г.

33

Шемиран – аристократический район Тегерана, где расположены богатые виллы, посольства.

34

Гиляан – прикаспийская провинция Ирана.

35

Кяриз – подземный оросительный канал.

36

Сигэ – женщина, с которой заключают «временный брак», по существу наложница, взятая в дом на определенный срок.

37

Йаллах – возглас, которым, по мусульманской традиции, мужчина предупреждает о своем появлении, чтобы женщины могли закрыть лицо.

38

Шариат – свод мусульманских правовых норм; содержит также основы мусульманской этики.

39

Кеманче – щипковый музыкальней инструмент.

40

Челоу-кебаб – шашлык с гарниром из риса.

41

Покойный великий ага.

42

Мешхед – иранский город, где похоронен имам Реза, один из почитаемых шиитских святых; место паломничества.

43

Арак – город в Иране, служивший местом ссылки.

44

«Фатиха» – первая сура Корана, которую часто читают как молитву, в частности, над покойником.

45

По обычаю, поминки проводятся отдельно для женской и мужской половины собравшихся.

Назад 1 ... 99 100 101 102 103 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*