KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Юмор » Прочий юмор » Хью Лори - Шоу Фрая и Лори

Хью Лори - Шоу Фрая и Лори

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Хью Лори, "Шоу Фрая и Лори" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Стивен. Понятно.

Хью. Вот, скажем, с кроватью у меня подобных проблем не возникло.

Стивен. Ммм. Так ваша кровать — оружие?

Хью. В умелых руках — безусловно.

Стивен. Метательная кровать облегченного типа?

Хью. Не валяйте дурака. Поисковая кровать-истребитель. Модифицированная для подавления бунтов и беспорядков.

Стивен. Ага.

Хью. И прекрасно показавшая себя при проведении операций в окружающей Каршалтон пересеченной местности.

Стивен. Я понял.

Хью. Мне очень помогли с ней в мебельном магазине.

Стивен. Да, но с вашего разрешения, у нас тут магазин кухонной утвари. Если вас интересует боевая техника, вам, по моему разумению, лучше обратиться к соответствующему специалисту.

Хью. Какому именно?

Стивен. Мне не хотелось бы отвечать на этот вопрос.

Хью. Вы, собственно, что имеете в виду?

Стивен. Ничего. Решительно ничего. Пожалуй, я мог бы предложить вам чеснокодавилку.

Хью. Полуавтоматическую, снабженную системой газового охлаждения чеснокодавилку, пригодную для рукопашного боя и противолодочных операций?

Стивен. Э-э, нет, собственно, и она тоже — не такое уж и оружие. Если, конечно, вы не опасаетесь того, что в Каршалтоне будут десантироваться головки чеснока.

Хью. В настоящее время я не считаю головки чеснока угрозой номер один.

Стивен. А вам не приходила в голову мысль воспользоваться практичным и кристально честным кухонным ножом?

Хью. Кухонным ножом?

Стивен. Да.

Достает и показывает нож.

Хью. Поосторожнее. Таким можно и глаз кому-нибудь выколоть.

Стивен. Я полагал, именно в этом основная идея и состоит.

Хью. О нет. Нет, нет и нет. Вы меня неправильно поняли. Вся моя жизнь зиждется на том принципе, что я никогда не стану агрессором.

Стивен. Вот как?

Хью. Все, что мне требуется, это быть готовым.

Стивен. Готовым?

Хью. Готовым к минуте, в которую они сбросят на Каршалтон парашютный десант.

Стивен. Да что вы?

Хью. И к той, в которую я вдруг почувствую себя зажаренным ломтиком хлеба.

Стивен. Понятно.

Хью. А вы — полный и окончательный идиот.

Стивен. К вашим услугам.

Родильная палата номер десять

Стивен, явно нервничая, расхаживает по коридору родильного отделения. Из двери отделения высовывает голову облаченный в белый халат Хью.

Хью. Мистер Конвэй?

Стивен. Нет.

Хью. Ага. (Окидывает коридор взглядом.) Так вы…?

Стивен. Мистер Шустер.

Хью. А, ну правильно, мистер Шустер, спасибо.

Хью исчезает.


Пауза.


Хью появляется снова.

Хью. Мистер Артур Шустер?

Стивен. Ноэл.

Хью. Виноват?

Стивен. Ноэл Шустер.

Хью. Ноэл, да, конечно. А супругу вашу зовут миссис Мэри Шустер, так?

Стивен. Ширли.

Хью. Ширли, да. Ширли Шустер. Спасибо.

Хью исчезает.


Пауза.


Хью появляется снова.


Хью. Мистер Шустер.

Стивен. Да?

Хью. Вы издалека приехали?

Стивен. Ну, мы живем сразу за кольцевой. Оттуда до вас минут двадцать езды.

Хью. О, замечательно, замечательно. Знаете, у вашей жены прекрасные волосы, верно?

Стивен. Правда?

Хью. О да. Потрясающие.

Стивен. Что ж, по-моему, они довольно милы. Хотя я никогда не думал, что…

Хью. А вы подумайте, мистер Шустер. Подумайте. Прелестные волосы. Прелестные и, по-моему, светлые.

Стивен. Она шатенка.

Хью. Ммм. Прелестно.

Хью исчезает.


(Кричит где-то за кадром.) Шатенка она!


Хью появляется снова.

Хью. Прелестные, густые, каштановые волосы, да. Скажу вам со всей честностью: лучшие волосы, какие я видел за многие годы.

Стивен. О, спасибо.

Хью. Везучий вы человек, мистер Шустер. Я вам точно говорю — волосы мирового класса.

Стивен. Нельзя ли мне с ней повидаться, доктор?

Хью. Что, ждете не дождетесь, а? Не могу вас за это винить. Конечно, когда человека ожидают где-то впереди такие волосы, разве захочется ему торчать в старом коридоре со сквозняками?

Стивен. Вы совершенно правы.

Хью. Извините.

Хью исчезает.


Пауза.


Хью появляется снова.


Хью. Да, я всегда считал, что каштановые волосы очень, очень украшают женщину… довольно низкорослую.

Стивен. Что ж, вполне вероятно.

Хью. Вероятно?

Стивен. Даже наверное. Но моя жена — женщина очень высокая.

Хью. Ага. Очень высокая, говорите?

Стивен. Очень.

Хью исчезает.

Хью. (за кадром). Очень высокая. Очень высокая, волосы каштановые.

Хью появляется снова.

Да, все правильно. Конечно, высокая. Да. Мне она показалась довольно низкой, но это, разумеется, оттого, что она сейчас лежит. И потому достает мне только до поясницы. Понимаете, с моей точки зрения, жена у вас очень низкая и… очень, такая, широкая. Но, полагаю, дома она все больше стоит, так что вы видите по преимуществу высокую ее сторону.

Стивен. Могу я ее увидеть?

Хью. Нет, не можете.

Стивен. Почему?

Хью. Так вас же стена разделяет, вот эта.

Стивен. Да нет. Могу я войти в палату и увидеть ее?

Хью. Ага. Честно говоря, не советую. Понимаете, пациентки, которым только что удалили гланды, они всегда немного…

Стивен. Какие гланды? Она сюда рожать приехала.

Хью. Извините.

Хью исчезает.


(За кадром). Она сюда рожать приехала, господи боже ты мой!


Хью появляется снова.


Хью. Ну да, рожать. Прелестная мысль. Это ваш первенец?

Стивен. Собственно говоря, да. Хотя мы уже довольно давно старались обзавестись ребенком.

Хью. Да уж, готов поспорить, — при таких-то волосах, тут любой бы расстарался, верно? Ну и как, получилось?

Стивен. Вы о чем?

Хью. О детях. Получилось у вас что-нибудь?

Стивен. Да, в общем, получилось, потому мы сюда и приехали.

Хью. А, ну конечно, конечно.

Стивен. Теперь-то она, наверное, уже родила?

Хью. Кто?

Стивен. Моя жена. К этому времени она уже должна была родить ребенка.

Хью. А, ну да… подождите.

Хью исчезает.


(За кадром). Ну и где он? Ладно, но хоть один-то у нас найдется? Ах, чтоб тебя!


Хью появляется снова.

Хью. Да, родила.

Стивен. Родила! Замечательно! Девочку или мальчика?

Хью. Этого… как его — мальчика.

Стивен. Мальчика! Господи! А можно я на него посмотрю?

Хью. Э-э… уже смотрите, мистер Шустер.

Стивен. Как это?

Хью. Ну как… ваш сын это я. Родился минут этак двадцать назад. Простите, что не представился вам сразу.

Стивен. Вы — мой сын? Что вы такое говорите? Где мой ребенок?

Хью. Так я и есть ваш ребенок, мистер Шустер. К сожалению, я родился со странной болезнью, называется Трампапапампам, вот из-за нее-то я и выгляжу, и разговариваю совсем как взрослый, хотя отроду мне всего-навсего двадцать минут. Очень редкая, но, как ни странно, довольно распространенная болезнь. У Мюриэл Грей[4] точь-в-точь такая же.

Стивен. У Мюриэл Грей?

Хью. Ну да. Только очень опытный врач способен понять, что ей всего лишь полгода.

Стивен. Вы сумасшедший.

Хью. Может быть, мистер Шустер… папа. Но, знаете, в этом, кроме родителей, винить некого.

Стивен. Могу я, наконец, увидеть мою жену?

Хью. Маму-то? Конечно. Наконец-то мы станем настоящей семьей.

Стивен. Заткнитесь.

Стивен. М-да, я всегда говорил — мужьям следует присутствовать при удалении гланд у их жен.

Стихотворение, получившее первый приз

Типичный, в деталях продуманный кабинет школьного учителя. Учитель — Стивен. Выглядит озабоченным. Раздается стук в дверь. Стивен отрывает взгляд от стола.

Стивен. Войдите.

Входит Хью.

Стивен. А, Терри. Входите, входите.

Хью. Спасибо, сэр.

Стивен. Так, хорошо. Вам известно, почему я вас вызвал?

Хью. Вообще-то, нет.

Стивен. Вообще-то, нет? Вообще-то, нет? Ладно, давайте разбираться. Во-первых, разрешите поздравить вас с победой в школьном поэтическом конкурсе.

Хью. Спасибо, сэр.

Стивен. Мистер Капль говорит, что такого зрелого, такого интересного стихотворения он еще ни от одного ученика не получал. Только не сосите большой палец, мой мальчик.

Хью. Я и не сосу, сэр.

Стивен. Нет-нет. Это всего лишь совет общего характера, на будущее.

Хью. О, понятно.

Стивен. Так вот, Терри. Терри, Терри, Теренс. Я прочитал ваше стихотворение, Терри. Не стану утверждать, что я большой знаток поэзии, — я всего лишь преподаватель английской литературы, а не гомосексуалист. Но, должен сказать, оно меня встревожило.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*