Борис Горобец - Педагоги шутят тоже... Только строже
В третьих, а как обстоит дело с изменением географических названий в других европейских языках? Оказывается, подобный эффект чуть-чуть затронул английский и другие языки. Но чуть-чуть. Так, когда туземцы острова в Индийском океане под названием Цейлон — названием устойчивым на протяжении веков — вдруг переименовали свою страну в Sri-Lanka, мир проглотил эту экзотическую пилюлю. У нас, правда, для благозвучия первую букву заменили на «Ш». Но вот чай все-таки остался цейлонским, а не сри-ланкийским.
Палиндромы[52]Многоязычный «полияз»
Вообразим себе, что идет дискуссия на международном семинаре по проблеме «Что такое секс».
Кофе-брейк. Участники беседы немного владеют русским, но вставляют и слова на своем родном языке. Тон задает француз (Alexandre Rogojine), остальную часть беседы записал Б. Горобец.
Француз: А кэ с ке сэ секс?[53]
Русский: Эка! — Блуд. Вдул б?
Англичанин (он роптал): Блат, порно, дип[54] СПИД…
Испанец: Роман — амор[55],
аромат амора.
Американец: Дем ит![56] И мед!
(к немцу) Ю'р факинг[57], Отто? Гни-ка фрю!
Немец: У арфы Фрау, не гелеген[58].
Поляк: А дупа[59] — в два пуда!
Румын: Букур[60], в руку б!
Серб: Мило. Молим![61]
Венгр: Мене секс? — Кесенем![62]
Кавказец: Салям, дева! Ша! Дарю пук купюр. А даш?.. А вед мялас…
Американец: О, вел![63] Клево!
Англичанин: Листен![64] Нет сил….
Б. Гринберг (Из Н. Гоголя):
=> Иго Родины:
Сила — дура,
жопы пожар,
удали сын,
и… дороги!
А. Солженицын:
Ах, удача! «Враг народа» — до ранга «Рвача духа»!
Л. Надель:
Давил авторов у ворот? Вали в ад!
[С. 80]
В. Рушкис:
Водила[65] в НИИ воров и инвалидов.
[С. 83]
B. Стасюк:
Козе ребус у березок.
Кума Лиса да сила мук[66]
=> И лес, и высоко косы винограду.
Кума Лиса: У!.. Зелен и мал!
А вот яро горят овалами…
Не лезу! А сила мук?
— Удар! Гони!..
Высоко косы висели. <=
[С. 92]
C. Федин:
По сути и по духу худо: пиит усоп.
[С. 95]
И. Фоняков: Рецензия на рецензию
Не дивен, мутен конец, оценок нет, ум не виден.
[С. 101]
А. Цыбуля:
А кум молвил: сруб, коса, крик… кирка, сок, бур, слив, лом, мука.
(Автор палиндрома А. Цыбуля отмечает, что вместо многоточия можно вписывать и далее слова-оборотни. Он достигает таким путем общей длины палиндрома в 211 букв.)
А. Чаплюн:
Пишу слова: клуб, актив, стоик, ценз, укрут, касторка, блок… колба, крот,
сак, тур, кузнец, киот, свитка, булка, вол, су, шип.
(А. Чаплюн тем же приемом, по словам автора, он создал палиндром в 1053 буквы.)
[С. 106]
Фольклор, слоговый палиндром: Стой толпа: Толстой!
[С. 111]
Два удивительных примера, когда при переводе с русского языка на иностранный палиндром остается палиндромом:
Д. Авалиани:
В елее лев = Lion in oil (англ.)
[С. 11]
Б. Горобец:
Гора-рог = Un roc cornu (фр.)
ГетерограммаД. Авалиани:
Закон, число, вожди, дуб, инок. —
Закончи слово, жди дубинок.
[С. 120]
Глава 11
Философы
Сократ
Ученики спросили Сократа, не знает ли он надежного средства от любви с первого взгляда. Знаю, — ответил философ. — Нужно внимательно посмотреть второй раз.
Антисфен из Афин
На вопрос, что ему дала философия, Антисфен сказал: «Умение говорить с самим собой».
***
Когда Антисфен выставил напоказ дыры в своём плаще, Сократ ему сказал: «Сквозь этот плащ видно твоё тщеславие».
Диоген Синопский
Видя пьющего из горсти мальчика, выбросил чашку, сказав: «Мальчик превзошел меня простотой жизни».
***
Ответил на вопрос, зачем он просит подаяние у скульптуры: «Чтобы приучить себя к отказам».
***
Живя в бочке, в ответ на обещание Александра Великого исполнить любую его просьбу, попросил его отойти и не заслонять солнце.
***
Катал свою бочку по улицам Афин, для того чтобы «как и все, быть занятым», в то время как горожане готовились к войне с Филиппом Македонским.
Днем с фонарем искал на рыночной площади Афин Человека.
***
Публично занимался мастурбацией, приговаривая: «Вот бы и голод можно было заглушить простым потиранием живота».
В ответ на определение Платона «Человек это животное на двух ногах, без перьев», Диоген ощипал петуха и принес его в Академию, заявив: «Это человек Платона!»
***
Когда кто-то читал при нем вслух длинное сочинение, то, завидев чистое поле в конце свитка, воскликнул: «Мужайтесь, други: виден берег!».
(Цит. по: [Электронный источник] http://karasius.livejoiinial.com/145503.html)
Платон
Трём началам человеческой души — разумному, яростному и вожделеющему — аналогичны в государстве три схожих начала — совещательное, защитное и деловое, а этим последним соответствуют три сословия — правителей, воинов и производителей (ремесленников и земледельцев).
(Цит. по кн.: Асмус В. Ф. Платон. М.: Мысль, 1975)
Аристотель
Умеющие перенести шутку и умеющие прилично пошутить доставляют одинаковое удовольствие своему ближнему.
Нет друзей у того, v кого их много.
Вольтер
"Утром я составляю планы, а днем делаю глупости…
Чтобы добиться успеха, недостаточно просто быть глупым — нужно еще иметь хорошие манеры.
Иммануил Кант
В любой науке столько истины, сколько в пей математики.
***
В ответ на вопрос учеников, какие женщины, по мнению Канта, отличаются большей верностью своим мужьям — брюнетки или блондинки, — Кант, не задумываясь, ответил — седые.
Георг Вильгельм Фридрих Гегель
Здравый смысл есть сумма предрассудков своего времени.
Генрих Гейне
Философия не может даже собаку из конуры выманить; смертоносные удары, которыми веками обмениваются философы, совершенно безопасны для жизни.
Бертран Рассел
Когда его однажды спросили, готов ли он умереть за свои убеждения, то, подумав, философ ответил: «Разумеется, нет! Ведь, в конце концов, я могу ошибаться!»
Анри Пуанкаре
Социология — это наука с максимальным множеством методов и минимальными результатами.
Подлинный оптимизм покоится не на убеждении, что все будет хорошо, а на убеждении, что не все будет плохо.
(Жан Дютур)
Генерал Александр Иванович Лебедь
Глупость — это не отсутствие ума, это такой ум.
(Из выступлений по ТВ в 1990-х гг.)
ФольклорНаучный подход к народным философским поговоркам[67]
«Дуалистический принцип использования сельскохозяйственных орудий на гидроповерхности» («Вилами по воде писано»).
«Бинарный характер высказываний индивидуума, утратившего социальную активность» («Бабушка надвое сказала»).
«Проблемы транспортировки жидкостей в сосудах с переменной структурой плотности» («Носить воду в решете»).
«Оптимизация динамики работы тяглового средства передвижения, связанная с устранением изначально деструктивной транспортной единицы» («Баба с возу — кобыле легче»).
«Слабо выраженная актуальность применения клавишных инструментов в среде лиц духовного звания» («На хрена попу гармонь»).
«Нестандартные методы лечения сколиоза путем отправления ритуальных услуг» («Горбатого могила исправит»).
«Проблемы повышения мелкодисперсионности оксида двухатомного водорода механическим путем» («Толочь воду в ступе»).
«Латентные возможности использования вербальных средств общения для оптимизации труда» («Пошел на…!»).
«Положительное воздействие низкого коэффициента интеллекта на увеличение совокупности задач в процессе осуществления трудовой деятельности» («Работа дураков любит»).
«Солипсизм домашней птицы по отношению к нежвачным млекопитающим отряда парнокопытных» («Гусь свинье не товарищ»).
«Характерные внешние приметы как повод для узурпации наиболее благоприятного социального статуса на рынке» («Со свиным рылом да в калашный ряд»).
«Антропоморфический подход к созданию брачной ячейки» («Кому и кобыла невеста»).