Автор неизвестен - Старшая Эдда
135
Ваны – см. прим. к «Прорицанию вёльвы».
136
Эйнхерии – герои, взятые Одином в Вальгаллу.
137
Нифльхель – Хель, преисподняя.
138
Зима великанов – зима, которая будет предшествовать гибели богов. Она будет длинна, как три зимы, и ее переживет только одна человеческая пара.
139
Лив и Ливтрасир – «жизнь» и «пышущий жизнью».
140
Волк – Фенрир, см. прим. к «Прорицанию вёльвы».
141
Альврёдуль – «светило альвов», солнце.
142
Смысл строф 48 и 49 неясен.
143
Пламя Сурта – мировой пожар, который произойдет во время гибели богов.
144
Видар и Вали – сыновья Одина.
145
Асгард – жилище асов (богов).
146
Моди и Магни – сыновья Тора.
147
Мьёлльнир – молот Тора. Слово это, вероятно, одного корня с русским словом «молния».
148
Вингнир – Тор.
149
Сыну – Бальдру. Ср. прим. к «Прорицанию вёльвы».
150
Эта песнь имеет то общее с предшествующей, что ее основное содержание – различные мифологические сведения, сообщение которых мотивируется в обрамляющем рассказе. Но только здесь обрамление – в прозе, а основная часть не в вопросах и ответах, а в монологе Одина (Гримнира). Обрамляющий рассказ о двух братьях известен также из «Истории лангобардов» Павла Диакона (VIII в.) и имеет параллели в «Илиаде» и в сказках разных народов. Песнь обычно относят к концу языческой эпохи. (В издании 1975 г. строфы 23 и 24 были переставлены местами).
151
Хлидскьяльв – престол в Вальгалле, на котором только Один и его жена Фригг смеют сидеть.
152
Гримнир – «скрывающийся под маской», одно из имен Одина.
153
Трудхейм – «жилище силы».
154
Идалир – «долины тисов». Из тиса делались луки, а лук – атрибут бога Улля.
155
Улль – Топонимика показывает, что культ этого бога имел когда-то большое распространение в Швеции и Норвегии, но к эпохе заселения Исландии он был оттеснен культом Одина. Поэтому в исландских памятниках он очень неясная фигура. Атрибутами его называют щит, лук и лыжи.
156
Альвхейм – «жилище альвов».
157
Третий – четвертый (?). Здесь какая-то путаница.
158
Асом – Одином (?)
159
Сёкквабекк – «погруженная скамья».
160
Сага – Фригг. Со словом «сага» (saga) это имя (S?ga) не имеет ничего общего.
161
Гладсхейм – «жилище радости».
162
Хрофт – Один.
163
Трюмхейм – «жилище шума».
164
Тьяци – см. прим. к «Песни о Харбарде».
165
Скади – жена Ньёрда, покровительница охоты. Атрибуты ее (так же как и бога Улля) – лук и лыжи. Первоначально она, вероятно, была богиней плодородия в ее зимней ипостаси.
166
Брейдаблик – «широкий блеск».
167
Химинбьёрг – «небесные горы».
168
Фолькванг – «поле войска».
169
Глитнир – «блестящий».
170
Форсети – «председатель тинга». Бог этот был известен еще в Норвегии, куда его культ проник, по-видимому, от фризов (ср. фризское Fosite).
171
Ноатун – «корабельный двор».
172
Ньёрд – см. прим. к «Речам Вафтруднира».
173
Видар – сын Одина, который отмстит за него во время гибели богов, см. «Прорицание вёльвы», строфа 55, и «Речи Вафтруднира», строфа 53.
174
Герой – Видар.
175
Андхримнир – имя повара в Вальгалле. Так же как Сехримнир (имя вепря, который оживает каждый раз после того, как он съеден обитателями Вальгаллы) и Эльдхримнир (название котла, в котором варят этого вепря), происходит от слова «hr?m» – «сажа».
176
Гери и Фреки – «жадный» и «прожорливый», имена волков Одина.
177
Хугин и Мунин – производные от «huga» – «думать» и «muna» – «помнить», имена воронов Одина.
178
Тунд – «вздувшаяся», река, окружающая Вальгаллу.
179
Тьодвитнира рыба – мировой змей Ёрмунганд (?). Тьодвитнир – волк Фенрир.
180
Вальгринд – «ворота мертвых», название ворот Вальгаллы.
181
Схватка с Волком – во время гибели богов.
182
Бильскирнир – название жилища Тора.
183
… мой сын – Тор.
184
Лерад – ясень Иггдрасиль.
185
Эйктюрнир – «с дубовыми кончиками рогов».
186
Хвергельмир – «кипящий котел», источник в Нифльхейме.
187
Большая часть названий рек в строфах 27–29 понятна (так, Сид – «медленная», Вид – «широкая», Сёкин – «спешащая вперед», Эйкин – «бушующая», Свёль – «холодная», Гейрвимуль – «кишащая копьями», Сильг – «глотающая», Ильг – «волчица», Лейфтр – «молния» и т. д.). Но есть среди них и такие, как Рейн и Вина (Двина?)
188
Мост асов – радуга. Называется также Бильрёст или Биврёст – «трясущаяся дорога».
189
Все имена коней в строфе 30 понятны: Гюллир – «золотистый», Глад – «веселый», Глер – «светящийся», Скейдбримир – «фыркающий на бегу», Синир – «жилистый», Сильвринтопп – «с серебристой холкой», Фальхофнир – «с копытами, покрытыми волосами», Гисль – «сияющий», Гультопп – «с золотистой холкой», Леттфети – «легконогий».
190
Рататоск – «грызозуб».
191
Нидхёгг – черный дракон, о котором говорится в строфах 39 и 66 «Прорицания вёльвы».
192
Значения имен оленей в строфе 33 неясны. Даин и Двалин – также имена карликов.
193
Не все значения имен змей в строфе 34 ясны. Характерны: Грабак – «серая спина», Офнир – «свиватель», Свафнир – «усыпитель».
194
Не все имена валькирий, которые приводятся в строфе 36, понятны. Наиболее характерны: Хильд – «битва», Труд – «сила», Гейр – «копье».
195
Арвак и Альсвинн – «ранний» и «быстрый», имена коней, которые тащат солнце. Кузнечные меха, положенные им под плечи, должны, по-видимому, раздувать солнце.
196
Свалин – «охладитель».
197
Сколль – «обман».
198
Хати – «ненавистник».
199
Хродвитнир – волк Фенрир.
200
В этой строфе Один просит освободить его от пытки огнем и убрать котлы, висящие под дымовым оконцем и заслоняющие небо.
201
Ивальда отпрыски – карлики (?).
202
Скидбладнир – «построенный из дощечек». Чудесный корабль, который всегда имеет попутный ветер и может стать таким маленьким, что умещается в кармане.
203
Слейпнир – «быстро скользящий», восьминогий серый конь Одина.
204
Бильрёст – см. прим. к строфе 29.
205
Браги – бог поэзии, также имя норвежского скальда IX в., стихи которого сохранились.
206
Хаброк – «длинные чулки» (намек на оперение на ногах ястреба).
207
Гарм – см. «Прорицание вёльвы», строфа 44.
208
Пир Эгира. – У морского великана Эгира обычно пируют боги. Ср. «Перебранка Локи».
209
Звался я Грим… – Отсюда начинается перечень из 54 имен Одина. Он продолжается в строфах 47–50 и 54. Имена эти отражают различные атрибуты и свойства Одина: его одноглазость, его длинную седую бороду, его низко надвинутую шляпу, его воинственность, его мудрость, его коварство, его изменчивость и многоликость, его искусность в колдовстве. Но значение некоторых из этих имен неясно или спорно. Неясно также, на какие случаи из своей жизни намекает Один в строфах 49 и 50, упоминая Асмунда, тасканье саней, Сёккмимира и Мидвитнира.
210
…друг тебя предал – твой бывший друг, т. е. Один, замышляет твою гибель.
211
Игг – «ужасный».
212
Игг получит мечом пораженного – ты будешь поражен мечом как жертва Одину.
213
…разгневаны дисы – от тебя отвернулись твои духи-защитники.
214
Сюжет песни – история любви бога Фрейра к Герд, дочери великана Гюмира. Высказывалось предположение, что «Поездка Скирнира» – это культовая языческая песнь, которая исполнялась во время весеннего праздника соединения бога солнца с богиней земли. Вершину действия образует в песни заклятье, которое произносит Скирнир, чтобы заставить Герд полюбить Фрейра (строфы 26–36 и особенно 32–36). По общему мнению, это заклятье повторяет те заклятья, которые бытовали в устной традиции в языческие времена.