KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна

Коллектив авторов - Махабхарата. Рамаяна

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Коллектив авторов, "Махабхарата. Рамаяна" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Служанке, у ног его в прахе простертой:

Он ценит сандал, только мною растертый,


И жду я: одобрит ли он притиранья?»

Расплакалась, сердце воителя раня:


«Какой совершила я грех, Бхимасена?

Ужели страдать я должна неизменно?»


И сжалась душа Бхимасепы от боли.

Он руки ее, на которых мозоли,


Приблизил к лицу своему, крепкостанный,

Губитель врагов. Он не плакал от раны,


А ныне заплакал, в лицо ее глядя,

Распухшие руки дрожащие гладя.


[БХИМАСЕНА РЕШАЕТ УБИТЬ КИЧАКУ]

Сказал он: «Пусть наши покроются руки

Позором, и пусть опозорятся луки,


За то что тебя обрекли мы трудиться,

Что руки в мозолях твои, о царица!


Хотел я начать на глазах у Вираты

Побоище ради великой расплаты,


Но старшего брата увидел я рядом, -

Меня удержал он косым своим взглядом.


А то, что доселе с возмездием правым,

С погибелью мы не пришли к кауравам,


Что, царство утратив, живем на чужбине, -

Стрелою сидит в моем сердце поныне!


Жена дивнобедрая, будь справедлива,

Избавься от гнева, от злого порыва.


Юдхиштхира, Царь Правосудья высокий,

Умрет, если эти услышит упреки,


Иль Арджуна, Завоеватель Добычи,

Иль два близнеца - и пастух и возничий -


Погаснут, - погибну, их смертью сраженный!

Ты вспомни, как прежде вели себя жены.


Суканья была всей душою невинной

С супругом, что в куче лежал муравьиной;


Пошла Индрасена и лесом и лугом

За старым, за тысячелетним супругом;


Царевна, чье имя досель не забыто,

Скиталась с супругом прекрасная Сита;


Измучена ракшаса злобой упрямой,

Шла Рамы супруга повсюду за Рамой;


Отвергнув тщеславье, корысть, любострастье,

Верна Лопамудра осталась Агастье;


У женщин таких и тебе, о царица,

Супружеской верности нужно учиться.


За горем последует вскоре отрада:

Терпеть полтора только месяца надо,


Тринадцать исполнится лет, - и по праву

Ты славу опять обретешь и державу».


А та: «Я страдаю и горько рыдаю,

Но разве Юдхиштхиру я осуждаю?


Оставим былое, Бхима знаменитый,

В лицо настоящему зорко взгляни ты.


Царица всегда опасеньем объята,

Что прелесть мою возжелает Вирата,


И Кичака, зная тревогу Судешны,

Ко мне пристает, многолживый и грешный.


Безумным от страсти он стал, и сказала

Я Кичаке, гнев затаив свой сначала:


«Страшись! Пять мужей у меня, и с тобою

Гандхарвы расправятся с яростью злою».


«Сайрандхри! - сказал он, исполнен порока, -

Гандхарвов твоих презираю глубоко.


Пусть будет не пять их, а тысяча даже, -

Я их уничтожу в сраженье тотчас же!»


Сказала я: «Пусть ты победами славен,

Но разве гандхарвам ты силок» равен?


Ты жив, от погибели мною спасенный,

Затем что добра почитаю законы».


В ответ рассмеялся не знающий срама,

Законы добра отвергая упрямо,


Но если меня этой страстью слепою

Он вновь оскорбит, - я покончу с собою.


Погибнет добро, хоть добра вы хотите,

Лишитесь жены, хоть условие чтите.


Жену ограждая, детей ограждают,

Детей ограждая - себя утверждают.


«Для воина, - учат нас брахманы свято, -

Единый закон - умертвить супостата».


Пред взором Юдхиштхиры и Бхимасены

Ударил меня сластолюбец презренный.


Не ты ль меня спас, о душою великий,

От ракшаса злого и Синдха владыки?


Пойди - и да будет разрублен на части

Сей Кичака, грешной исполненный страсти.


Его размозжи, как о камень посуду,

Тогда лишь обиду и горе забуду.


А если взойдет над вселенною утро,

Увидев: остался в живых Сутапутра, -


Умру я от яда: и смерть мне - отрада,

Коль жить под владычеством Кичаки надо!»


Супруга припала к груди его с плачем,

И он ее словом утешил горячим,


И, губы кусая, сказал: «Ради мести

Убит будет Кичака с близкими вместе.


Тая отвращенье, с любезною речью,

Пойди и назначь в эту ночь ему встречу.


Для танцев воздвиг помещенье Вирата,

Где пусто становится после заката,


И есть там постель, и на этой постели

Я Кичаку к предкам отправлю отселе.


Никто пусть не знает, что с ним в это зданье

В условленный час ты придешь на свиданье».


[СМЕРТЬ КИЧАКИ СУТАПУТРЫ]

Прошла эта ночь. К Драупади с рассветом

Вновь Кичака низкий пришел за ответом:


«Ударив тебя на глазах у Вираты,

Я был ли наказан, во всем виноватый?


Он только зовется царем, а на деле -

Я правлю страной и веду ее к цели.


Пойми свое счастье, мне стань госпожою,

Сто нишков я дам тебе вместе с душою!


Нужны тебе слуги, рабы, колесница?

На встречу со мной ты должна согласиться!»


Сказала служанка: «Тебе не перечу,

Но в тайне от всех сохрани нашу встречу.


Гандхарвов страшусь, опасаюсь их мести.

Дай слово, - тогда мы окажемся вместе».


А тот: «Обманув любопытство людское,

Один я приду к тебе в место глухое,


Таясь от гандхарвов, сгорая от страсти,

Познаю с тобой, круглобедрая, счастье».


Она: «Дом для танцев построил Вирата,

Где пусто становится после заката.


Гандхарвы об этом не ведают зданье, -

Туда в темноте приходи на свиданье...»


Для Кичаки день, словно месяц, был долог.

Он ждал, чтобы ночь распростерла свой полог.


Не знал он, в любовной горя лихоманке,

Что смерть свою в облике видит служанки.


Глупец, он себя торопливо украсил

Цветами, убранством, дыханием масел.


Пылая, он ждал с нетерпением ночи,

Желая лобзать удлиненные очи.


Живой, он не думал о скором уходе:

Ведь пламя горит, хоть фитиль на исходе!


Уверенно ждал он лобзаний, объятий:

Не знал он, что жизнь, как и день, - на закате!


Меж тем Драупади, как полдень весенний

Блистая, на кухню пришла к Бхимасене.


«Я с Кичакой, - молвила мужу-герою, -

Свидание в доме для танцев устрою.


Он вступит в безмолвное зданье надменно,

И ты его должен убить, Бхимасена.


Гандхарвы смешны ему, - будь к поединку

Готов: словно слон, раздави камышинку!


Раздавишь его - и пандавов прославишь,

Утрешь мои слезы, от горя избавишь».


«Будь радостна, - молвил он, - тонкая в стане.

Есть в слове твоем - исполненье желаний.


Я счастлив, что с Кичакой биться придется,

И я, как Хидимбу, убью полководца,


Как Индра убил непотребного Вритру!

Я слезы твои, дивнобедрая, вытру,


Добро защищая, врага уничтожу,

А вступятся матсьи, - их гибель умножу.


Затем, почитая и братьев и право,

Дуръйодхану я погублю - каурава,


И даже без помощи старшего брата

Я вызволю землю из рук супостата».


Она: «Приходи, но тайком, а иначе

Условье нарушишь, лишимся удачи».


А он: «Успокой ты, о робкая, душу,

То слово, что дали мы, я не нарушу.


Погибнет зломышленный, мной обезглавлен,

Как плод, что слоповой пятою раздавлен!»


Явился Бхима, чтоб с пороком бороться.

Как лев ждет оленя, он ждал полководца.


Он тихо таился во тьме непроглядной,

А Кичака - гордый, блестящий, нарядный,


Не зная, что встретится с недругом кровным,

Пришел, истомленный томленьем любовным.


Он шел и горячей не сдерживал дрожи,

Так жаждал он лечь с Драупади на ложе, -


И что же? Внезапно, во тьме сокровенной,

Не с женщиной встретился, а с Бхимасеной!


Глаза полководца желаньем блестели,

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*