KnigaRead.com/

Семён Липкин - Махабхарата

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Семён Липкин, "Махабхарата" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Пандавы не хотели пойти на обман, но военные неудачи вынудили их последовать совету Кришны. Бхимасена убил слона по имени Ашваттхаман, а Дроне сообщили, что убит его сын. Юдхиштхира, которому Дрона верил безгранично, подтвердил слова обмана. Тогда Дрона в отчаянье выронил свой лук, перестал сражаться. Дхриштадьюмна, сын царя Друпады, обезглавил старца.

Весть о гибели Дроны поразила кауравов. Ряды их дрогнули. В это тяжкое время предводителем их войска был назначен Карна. Младший из кауравов, царевич Духшасана, вступил в поединок с Бхимасеной.


КНИГА КАРНЫ

Бхимасена убивает младшего из кауравов Духшасану

"Твой сын самый младший, — поведал Санджайя, –

Отважно сражался, врагов поражая.


Стрелу уподобил он режущей бритве

И лук Бхимасены рассек в этой битве,


Пустил и в его колесничего стрелы,

И тот, окровавлен, упал, помертвелый.


В ужасную ярость пришел Бхимасена,

В царевича дротик направил мгновенно.


Увидел твой сын, этот воин могучий.

Что дротик звездою низвергся падучей,


И лук натянул он в четыре обхвата,

И стрелами дротик разбил супостата.


Почтили царевича все кауравы:

Он, подвиг свершив, удостоился славы!


Тотчас же твой сын, вдохновленный хвалою,

Опять поразил Бхимасену стрелою.


Тогда Бхимасена разгневался снова,

Сказал, на царевича глядя сурово:


"Стрелою меня поразил ты со злобой,

Удар моей палицы ныне попробуй!"


И с ненавистью, что полна упоенья,

Схватил он ту палицу для убиенья


И крикнул: "Теперь трепещи ты заране:

Напьюсь твоей крови на поприще брани!"


Но дротик свой, смерти подобный обличьем,

Царевич метнул с победительным кличем.


Бхима раскрутил свою палицу яро

И, гибельную, отпустил для удара,


И палица, дротик разбив смертоликий,

Низверглась на голову сына владыки.


Бхима же, как слон в пору течки, ярился,

И пот по вискам его гневно струился.


Отбросил Духшасану на расстоянье

В одиннадцать луков сей страшный в деянье!


Упал твой царевич, сраженный ударом,

Объятый предсмертного дрожью и жаром.


Возничий и кони мертвы; колесница

Зарылась во прах, чтобы с прахом сравниться;


Свалились доспехи, гирлянды, одежды;

Смежил он, страданьем терзаемый, вежды.


Средь воинов знатных и бранного шума

Бхима на царевича глянул угрюмо,-


И многое-многое было в том взгляде!

Он вспомнил, — кто платье срывал с Драупади,


Во дни ее месячного очищенья,

А братья-мужья от того поношенья


Глаза отвернули — о, где их гордыня!

Со смехом Духшасана крикнул: "Рабыня!"


За волосы низкий схватил Драупади...

Так нужно ль Бхиме размышлять о пощаде?


Он жертвенным вспыхнул огнем, напоенным

Для гневного действия маслом топленым.


"Дуръйодхана, — крикнул Бхима разъяренный,-

О Крипа, Карна, Критаварман, сын Дроны!


О, как ни старайтесь, оружьем владея,-

Духшасану я уничтожу, злодея!"


С тем словом возмездия, страшным для слуха,

Он ринулся в битву, — Бхима, Волчье Брюхо,-


Как лев на слона. Велика его злоба!

Карна и Дуръйодхана видели оба:


Напал на Духшасану, мощью обильный,

Потом с колесницы он спрыгнул, и пыльной


Тропою пошел, и уставил он дикий

Свой взгляд на поверженном сыне владыки,


И, меч обнажив, наступил он на горло

Духшасаны: тень свою гибель простерла!


Он грудь разорвал его, местью объятый,

И крови испил он его тепловатой.


Он сына, о царь, твоего обезглавил,

И голову ту покатиться заставил.


Исполнил он клятву, — явился с расплатой,

И крови испил он его тепловатой.


И пил, и смотрел он, и пил ее снова.

С волненьем воинственным выкрикнул слово:


"Теперь я напиток узнал настоящий!

О, ты молока материнского слаще,


Ты меда хмельнее, ты масла жирнее,

О кровь супостата, — всего ты вкуснее!


Я знаю, — ты лучше божественной влаги,

О кровь, что добыта на поле отваги!"


И, вновь твоего озирая потомка,

Чья жизнь отошла, — рассмеялся он громко:


"Что мог, то и сделал я в этом сраженье.

Лежи, ибо в смерти обрел ты спасенье!"


Казалось, той крови вкусил он с избытком.

На мужа, довольного страшным напитком,


Смотрел неприятеля стан оробелый.

Иные решились метнуть свои стрелы,


Другие, в смятении выронив луки,

Застыли, к земле опустив свои руки,


А третьи, с закрытыми стоя глазами,

Кричали испуганными голосами!


Бхима, напоенный напитком кровавым,

Погибельный ужас внушал кауравам:


"О нет, не дитя человечье, а дикий

Он зверь!" — отовсюду их слышались крики.


Бхима, пьющий кровь, убежать их заставил.

Читрасена, сын твой, бегущих возглавил.


Кричали: "Чудовище сей Бхимасена,

Он — ракшас, и он — трупоед, несомненно!"


Юдхаманыо, витязь, привыкший к победам,

Пандавов умчал за Читрасеной следом.


Летел он, как вихрь, за его колесницей,

Пронзил его стрелами — острой седмицей.


Читрасена, словно змея извиваясь,

Как яд, заключенный в змее, извергаясь,


Метнул три стрелы, — и летящая сила

Юдхаманыо вместе с возничим пронзила.


Тогда-то, исполнен отважного духа,

Из лука, натянутого вплоть до уха,


Юдхаманью, ожесточенный бореньем,

Стрелу, удивлявшую всех опереньем,


О раджа, в Читрасену метко направил,

Царевича острой стрелой обезглавил.


Карна, потрясен этой смертью нежданной,

С воинственным гневом, с отвагою бранной,


Пандавов погнал, проявляя упорство,

И с Накулой начал он единоборство.


А тот, кому были победы не внове,

Кто снова пригоршню попробовал крови,


Духшасану смерти предав, — Бхимасена

Сказал: "Посмотри, из презренных презренный,


Я пью твою кровь! Не забыл я и крика:

"Эй, буйвол!" — кричал ты мне. Ну, повтори-ка!


"Эй, буйвол!" — кричат вы плясали на нашем

Позорище... Ныне мы сами попляшем!


Мы ложе забудем ли в Праманакоти,

И яд, что вкушали от вас, плоть от плоти,


И в кости игру, страшный проигрыш царства,

И тяготы паши в лесу, и мытарства,


И змей нападенье, и дым пепелища –

Коварный поджог смоляного жилища,


И то, как Духшасана, подлости ради,

За волосы нашу хватал Драупади,


И стрелы, из луков летящие сдуру,

И горе пандавов, и смерть в доме Куру...


Мы счастья не знали! Мы счастья не знали!

А наши страданья, а наши печали –


От зла Дхритараштры, с которым едина

И злоба его скудоумного сына!"


Над трупом врага усмехаясь надменно,

Так Арджуне, Кришне сказал Бхимасена:


"Исполнил я клятву на этой равнине.

Духшасаны кровь я отведал отныне.


Но так же я выполню клятву другую,

Потом успокоюсь, потом возликую:


Дуръйодхану жертвенным сделав животным,

Прирежу, — и стану тогда беззаботным!"


Поединок великих лучников

Санджайя сказал: "Государь именитый, –

Так были твои кауравы разбиты.


Как молния мести, — достигнув накала, –

Оружие Арджуны грозно сверкало,


Но Арджуны лук, что был страшен и дивен,

Карна уничтожил: и выпустил ливень


Стремительных стрел, — оперило их злато, –

И, мощный, он лук расщепил супостата.


Оружье, что гибельным блеском сверкало,

Что рать кауравов на смерть обрекало,


Оружье, врученное Арджуне Рамой:

Карна от него да погибнет упрямый,-


Оружье, что мощью блистало военной,

Как бога Атхарвана лук несравненный,


Оружье героя, подобное чуду,-

Карна уничтожил! И вот отовсюду


Твоих кауравов послышались клики:

"Сей лук уничтожил Карна солнцеликий,


И в Арджуну, гневным пылая гореньем,

Он стрелы метнул с золотым опереньем!"


Так Арджуна ринулся в битву с Карною:

То было воистину страшной войною!


Один — слоновидный, другой — слонотелый,

Сверкали, казалось, клыки, а не стрелы!


Казалось, что поле — от падавших с гневом

Бесчисленных стрел — зашумело посевом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*