Джеффри Чосер - Кентерберийские рассказы
194
…колокольчика протяжный звон… — Имеется в виду колокольчик, который несли перед гробом, призывая прохожих помолиться об усопшем.
195
И вот бреду, отверженец господень… — Отголоски легенды об Агасфере.
196
Петля по нас давно тоскует. — Вплоть до 1829 г. воровство каралось в Англии смертной казнью.
197
Нобль — первая в Англии золотая монета ценностью в 6 шиллингов 8 пенсов; отчеканена в 1339 г., при Эдуарде III.
198
…На паперти я верной быть клялась. — На паперти у церковных дверей совершалась первая часть венчального обряда.
199
Но для завистников ведь всяк порочен; // Они твердят… — Далее следует более сотни стихов полемики ткачихи с трактатом св. Иеронима о целомудрии, известным под названием «Иероним против Йовиниана». Йовиниан — миланский монах IV века, ересиарх, оспаривавший обрядность, посты и ряд положений христианской морали.
200
Ламех, по библейскому преданию, первым ввел многоженство (Книга Бытия, IV, 19).
201
Дэнмауский окорок — В Дэнмау, графство Эссекс, супружеской чете, которая никогда не ссорилась, выдавали премию в виде окорока.
202
Сорока — Намек на ходячий анекдот о болтливой сороке, которая выдает секрет своей госпожи (ср. рассказ эконома).
203
Послушайте, как речь свою веду… — Следующие сто строк развивают мысли из отрывка «О браке», приписываемого Теофрасту и сохранившегося в упомянутом выше трактате св. Иеронима. Теофраст — знаменитый греческий ученый (372–287 гг. до н. э.).
204
…Метеллий, от венца // Едва вернувшись… — Упоминается у Валерия Максима «Factorum et dictorum memorabilium libri», IX, кн. VI, гл. III. Этот исторический труд древности, представляющий богатейший сборник анекдотов, был очень популярен в средние века.
205
С гробницей Дария нельзя сравнить… — Гробница персидского царя Дария была сооружена Апеллесом по повелению победителя Дария Александра Македонского.
206
Теофраст Валерий — Ткачиха мешает в одно Валерия Максима с Теофрастом, о котором см. выше.
207
Сочиненья Тертульяна — Тертулиан — знаменитый богослов II в.
208
Хризипп (281–207 гг. до н. э.) — глава школы стоиков.
Тротула — упоминается в «Les Lamentations de Matheolus» как некая римская императрица, предлагавшая не доверять женщинам.
Хэловиса — Элоиза, аббатиса монастыря в Пераклете, любившая выдающегося французского философа, богослова и поэта Абеляра (1079–1142).
209
«А кем, скажите, нарисован лев?» — Намек на басню Эзопа, в которой скульптор указывает льву, что человека всегда изображают побеждающим льва. Лев спрашивает: «А кто это изобразил? Человек? Ну, так если бы это изобразил лев, все было бы иначе».
210
С фабульной стороны рассказ перекликается с Артуровым циклом («The Knight and the Loathy Lady» и др.). Вольтеровским переложением этого рассказа Чосера («Ce qui plaît au dames», очевидно, навеяны наброски Пушкина: «Короче дни, а ночи доле» и «Из Рима ехал он домой», как начало рассказа про Доброго Роберта.
211
…редко от корней // Доходит добрый сок до всех ветвей… — См. Данте, «Чистилище», VII, 121–123.
212
…как то Валерий описал. — Тот же Валерий Максим, кн. III, гл. 4.
213
«С ворами хоть бедняк идет — // Он беззаботно пляшет и поет». — Ювенал, «Сатиры», X, 22.
214
Ах, людям бедность горько хороша… — В диалоге Адриана и Секундуса у Винсента де Бове («Speculum Historicale», I, 10, гл. 71; «Какова бедность? Горько хороша, матерь здравия» и т. д.
215
Рассказ кармелита характеризует отношение Чосера к притеснению бедного люда всякого рода феодальными грабителями, не последними из которых были духовные отцы, епископы-феодалы. Еще определеннее взгляды Чосера выражены в проповеди священника.
216
…Чтоб посохом их уловлял епископ. — Проповедники поясняли своей пастве, что крюк на рукоятке епископского посоха предназначен для того, чтобы тянуть грешников на путь истины, а острие — чтобы расправляться с ослушниками.
217
Бэйлиф — пристав гражданского суда.
218
Большое спасибо (франц.).
219
…Живу я, друг, на севере далеко… — По древнегерманской мифологии, ад — «царство хлада и мрака» — был на севере. Там же было, по представлению средневековья, и обиталище Люцифера (Мильтон, «Потерянный рай», стихи 755–760).
220
Пифониса — первоначально жрица храма Дельфийского оракула, построенного на месте победы Аполлона над змеем Пифоном; позднее всякая прорицательница, в данном случае — Эндорская колдунья.
221
Пародируя здесь распространенный в средние века жанр «видений», Чосер вместе с тем зло высмеивает распространенное среди монахов представление о том, что в раю им уготовано место в складках мантии богоматери или в прободенном боку спасителя.
222
Рассказ пристава — лучший образец того, как фабула может быть подчинена целям построения характерного образа. В облике монаха многозначителен каждый штрих: то, как он галантно целуется с хозяйкой, как привычным жестом завсегдатая сгоняет со скамейки кота и занимает насиженное, самое теплое местечко у печки. А далее все отступления служат к добавочной его характеристике. Он прикидывается постником и восхваляет бескорыстие и воздержание монахов. Чтобы подольститься к хозяйке, он тут же сочиняет, что видел, как возносилась в рай душа ее умершего сына; чтобы склонить хозяина к щедрым дарам, красноречиво обличает скупость; чтобы заручиться поддержкой хозяйки, громит гневливцев, и т. д. Словом, к тому времени, как наступает центральный, кульминационный пункт фаблио, все основное Чосером уже сказано, и он, легко скользнув по рискованной ситуации, весело хохочет над ней в концовке.
223
…а не по мессе в день… — Иногда монахи умудрялись прочитывать весь сорокоуст (в католической церкви тридцать заупокойных служб) в один день, уверяя, что этим они избавляют усопших от двадцати девяти дней из тридцати положенных на пребывание в чистилище.
224
Таблички — дощечки из слоновой кости с нанесенным на них слоем воска. Писали на них, выводя буквы острой палочкой — стилем и заглаживая ранее написанное ножом.
225
Бог да пребудет [с вами] (лат.).
226
С амвона (лат.).
227
Я вам говорю (франц.).
228
…За милостыней им без провожатых… // Ходить повсюду разрешил приор… — По монастырским правилам, братья сборщики всегда ходили попарно. Право ходить в одиночку давали возраст и заслуги.
229
«Тебе, бога [хвалим]» (лат.).
230
Глосса — комментарий, толкование.
231
«Излилось из сердца моего [слово благое]» (лат.).
232
Фартинг — самая мелкая английская монета в одну четвертую пенса.
233
Апостол Фома — Апостол Фома, согласно апокрифическому преданию, проповедовал в Индии и, будучи зодчим, обратил деньги царя Гондофоруса, предназначенные для постройки дворца, на построение церкви Христовой на небесах.
234
Говорит Сенека… — Сенека Луций Анней (ум. в 65 г. н. э.) — римский философ. Здесь имеется в виду его диалог «О гневе», I, 16.
235
«Ходить ты должен пред лицом владыки». — 114-й псалом царя Давида, ст. 9.
236