Лопе де Вега - Том 5
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, граф и Мартин.
Граф
Я так долго ждал ответа,
Что прийти решаюсь сам.
Донья Анна
Граф! Должны вы оправдаться,
Что не шли ко мне гак долго.
Исавель! Подвинь им кресла.
Дон Хуан
(графу)
Тут меня уже бранили
За отсутствие твое.
Граф
Вот красавица-служанка!
Верно, новая. Не видел
Прошлый раз ее.
Донья Анна
Прелестна,
И лицо и вся осанка…
Правда?
Граф
Очень хороша.
Донья Анна
Рада я, что вам по вкусу:
Это — дама дон Хуана.
Граф
Если и умна к тому же,
Друг мой совершенно прав.
Я хочу к ней присмотреться.
(Донье Марии.)
Подойдите-ка, сеньора!
Вы откуда?
Донья Мария
Я не знаю…
И не ясно мне… кто я.
Граф
(донье Анне)
Этой девушки наружность —
Если б ей другой наряд —
Красотой и обаяньем
Позавидовать заставить,
Кроме вас, могла бы многих.
Мой кузен — большой чудак,
Потому не удивляюсь,
Что из-за своей причуды
Взор свой пламенно влюбленный
Он столь низко опустил.
Мартин
Тут позвольте мне вмешаться
И мою простите смелость:
Я вступлюсь за честь полка.
В прачечной так рассуждают
За корытом и вальком:
Плащ на золотой подкладке
Все прикроет недостатки.
Донья Анна
Граф! Сегодня ваш Мартин
Женится на Леоноре,
Оттого ему обидно,
Что с презреньем говорите
Вы о чувствах дон Хуана.
Дон Хуан
Все на бедного Хуана!
Граф
Вот как? Свадьба? Очень рад.
Кто ж невесты дружкой будет?
(Донье Анне.)
Если вы, то я охотно
Буду дружкой жениха.
Донья Анна
Дружкой будет Исавель:
Ведь с моею Леонорой
Уж давно они дружат.
Граф
Значит, дон Хуан по праву
Будет дружкой у Мартина.
Дон Хуан
Ну, довольно! Вы, как вижу,
Сговорились. Что ж, тогда
Буду дружкой жениха.
Граф
Что ж молчит невесты дружка?
Донья Мария
Мой сеньор!.. Легко смутиться
Неразумной, неученой
При таких ученых людях…
Как-то раз в моей деревне
На осле везла крестьянка
Мальчугана за собой,
А осел был не оседлан.
Мать ворчала: «Да не ерзай!
Что ты мучаешь осла?» —
И сынишку все толкала.
Он съезжал все дальше, дальше
И в конце концов мальчишка
Так и грохнулся о землю.
Мать кричит: «Как ты свалился?»
А сынишка в оправданье:
«Уронил меня осел!»
Так и мой рассудок слабый:
Перед умными речами
Отступал, отодвигался —
И в конце концов он молча
Так и трахнулся о землю!
Мартин
(в сторону)
Получайте, поделом!
Донья Мария
Граф блестящ и остроумен,
Донья Анна — чистый ангел,
Ну, а я… что б ни сказала,
Будет глупостью, и только.
Донья Анна
Хорошо. Но, граф, за вами
Объясненье: что же вдруг
Вы меня совсем забыли?
Где же ваше увлеченье?
Граф
Верьте мне, я был задержан
Очень важными делами:
Чрезвычайный вышел случай.
В Ронде есть сеньор Гусман —
И-Портокарреро; он
Родственник Медины — так же,
Как и я. И вот, представьте,
Дочь-красавица его
Тяжко ранила кинжалом
Молодого кавальеро,
Что любил ее безумно.
Донья Анна
Что ж, из ревности, конечно?
Граф
Нет, она ему отмстила
За пощечину отцу,
Старцу, что владеть оружьем
Был не в силах.
Донья Анна
Это подвиг!
Дон Хуан
И какое благородство!
Я бы отдал все на свете,
Чтоб увидеть эту даму.
Донья Мария
(в сторону)
Я взволнована безмерно.
Трудно мне волненье скрыть.
Граф
Герцог сам ее простил.
Разбирали этот случай
Много знатных кавальеро,
Что сродни обеим семьям.
И прислал письмо мне герцог:
Для беглянки он прощенье
Испросил у короля.
Мне при этом поручают
Разыскать ее немедля
И в столице многолюдной
Разузнать о всех приезжих,
Нет ли среди них беглянки.
Так судите ж, как я занят!
Это ли не оправданье?
И сейчас идти я должен.
Если вы мне разрешите,—
Вечером вернусь опять.
Донья Анна
Возвращайтесь ввечеру.
Граф
О, конечно, чаровница!
Поспешу я возвратиться!
(Дону Хуану.)
Друг! Карету я беру.
Граф, донья Анна и слуги уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Донья Мария, дон Хуан.
Дон Хуан
С какою радостью большой
Ты отказалась от кувшина!
Ужель бесчувственней, чем глина,
Ты стала и сама душой?
О милая! В твоем кувшине
Ведь я любовь нашел на дне,
И с ним так жаль расстаться мне!..
А ты переменилась ныне.
Тебя от сердца полноты
Молил я снять свои лохмотья —
Не мог упрямства побороть я…
А здесь — на все согласна ты!
Да, Исавель, не прекословь,
Прими ты от меня наряды —
Ты стала бы пленять все взгляды,
Все поняли б мою любовь.
Быть может, ревность тут виною,
И в недоверии своем
Ты поступила в этот дом
Затем, чтобы следить за мною?
Сомненья отогнать спеши
И ревностью себя не мучай:
Она была бы темной тучей
На небесах твоей души.
К чему? Как будто я изменник!
Поверь: нет стражи, нет цепей
Сильнее красоты твоей.
Я раб ее, я вечный пленник!
Клянусь, что я тебя люблю,
Любил, любить я буду вечно.
Хоть ты со мной бесчеловечна —
Я от тебя не отступлю!
Но как же мне и чем привлечь
Ту, что меня настолько ниже,
Скромней, бедней?.. О, научи же!
Донья Мария
Где есть любовь — правдива речь.
Да, я могла б сравняться с вами,
Пускай у вас в роду князья.
Я — женщина, и, значит, я
Могу равняться и с князьями.
Но неуместен здесь обман —
Он только повредить нам может.
Пусть вас сомненье не тревожит:
Скажу вам правду, дон Хуан.
Теперь служанка Исавель,
Переменив свою одежду,
Имеет новую надежду,
И новая пред нею цель.
Нет, ревность не владеет мною.
Я потерять вас не боюсь
И удержать вас не стремлюсь,
Хоть я любила вас — не скрою.
Но под одеждою простой,
Под оболочкою смиренной
Таился гордый дух, надменный,
Неукротимый и прямой.
Как великан Атлант, чья сила
Держала весь небесный свод,
Так гордо я весь этот год
Кувшин свой на плечах носила.
Хуан! Я полюбила вас,
Хоть от природы и строга я,
Но у меня любовь другая,
И к ней я ухожу сейчас.
Не бойтесь! С вас я гнет сниму:
Вам огорчаться нет причины.
Но долг любви, мой долг единый,
Теперь зовет меня к нему.
Могу одно вам в утешенье
Сказать — что я любила вас,
И попросить — в последний раз —
Одно мне сделать одолженье.
Дон Хуан