Лопе де Вега - Том 5
Дон Хуан
Не может быть! Любовь моя!
Расстаться хочешь ты со мною?
Ужель я лучшего не стою?
Донья Мария
Нет, изменить судьбы нельзя.
Дон Хуан
Что слышу!
Донья Мария
Вас прошу как друга:
Хочу вам этот перстень дать
И вас прошу его продать.
Мне будет важная услуга.
Когда б алмаз такой цены
Простая прачка продавала,
Она б тюрьмы не миновала.
Вы в этом мне помочь должны,
И я тогда домой поеду.
Дон Хуан
Надежды луч блеснул едва —
И уж опять она мертва,
И торжествует мрак победу!
В душе моей страданий ад:
О, кто терпел такую муку?
Возьмите… и кольцо и руку —
Две драгоценности — назад.
Увы, мне больше нет нужды
Во всех сокровищах Востока,
Раз ваше сердце так жестоко
И тверже камня и руды!
Но если вы — как мне ни больно —
Должны спешить из этих мест
И неизбежен ваш отъезд,
То неужели ж я…
Донья Мария
Довольно!
Я понимаю: мой отказ
В вас возбуждает подозренье,—
Я замечаю в вас смущенье,
Но верьте, умоляю вас!
Да, перстень увидав богатый,
Смутиться, верно б, каждый мог.
Я вам сама дала предлог —
В сомненьях вы не виноваты.
Дон Хуан
Какие речи, ангел мой!
К вам — и такое подозренье,
Такое низкое сомненье
Ужели б овладели мной?
Сомненья ваши вмиг разрушу:
Навек признал я вашу власть;
Вы если что могли украсть,
То не брильянты — только душу!
Я верю в ваше благородство,
Подозревать могу одно:
То, что судьбой во всем дано
Вам надо мною превосходство,
Что я стремлюсь, желая вас,
К недосягаемым вершинам.
Едва я встретил вас с кувшином,
В тот миг любви нам пробил час.
Улыбка, очи огневые
Меня пленили красотой,
Но вы уходите не той,
Какой увидел вас впервые.
Но ту, кем были вы досель,
Люблю я пылко, беспредельно,
Разлука для меня смертельна…
Кто вы? Скажите, Исавель!
Никак нельзя согласовать
Алмазы и простую глину.
Не верю больше я кувшину,
И правды вам нельзя скрывать.
Кувшин так прост, любой гончар
Его без затрудненья слепит,
А в вас мне все внушает трепет,
Все полно тонких женских чар.
Так, если пропитал перчатки
Тончайшей амбры аромат,
Когда их снимешь, сохранят
Надолго руки запах сладкий.
Так к той, что, хоть сошла с высот,
Была сеньорою когда-то,
Волна былого аромата,
Как запах амбры, вечно льнет.
Донья Мария
Хуан, довольно! С этих пор
Догадки бросьте вы. Не стану
Я с вами прибегать к обману…
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Леонора.
Леонора
Нельзя ли кончить разговор?
Идем! Пора нам одеваться.
Тебя сеньора ждет твоя.
Донья Мария
Оденусь знатной дамой я.
Дон Хуан
Вернетесь вы?
Донья Мария
Чтоб попрощаться.
Донья Мария и Леонора уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дон Хуан один.
Дон Хуан
Какой тревоги полон дух смущенный!
Любовь дарит надежды мне сиянье,
В моей душе смятенной, восхищенной
Я чувствую и радость и страданье.
Вот так поет в оковах заключенный,
Вот так несчастный тешится в изгнанье
Напрасною, обманчивой мечтой —
Когда-нибудь увидеть край родной.
С неменьшим страхом тихой ночью мая
Зовет подругу робкий соловей,
О беспощадном выстреле не зная,
Что милую застиг в тени ветвей.
Вот так зовет любовь моя слепая;
В ночи обман прекрасный сладок ей,
И светлая меня надежда манит,
Что луч угасший утром вновь проглянет.
Но это все безумные мечты.
Быть может, я неправ, не допуская,
Чтоб из юдоли низкой нищеты
Явилась в мир красавица такая.
И у вельмож есть гнусные черты,
Средь знатных можно встретить негодяя…
Природа любит смесь добра и зла
И розам острые шипы дала.
Красавица моя, что, над рекою
Склоняясь, как волшебное виденье,
Ловила белоснежною рукою
В кувшин струи серебряной теченье,—
Не верил я, что с красотой такою
Она могла быть низкого рожденья…
Но нет, увы, любовь не рассуждает
И низкое высоким почитает.
О Исавель!.. Но кто же, кто она?
Безумец я! Но как она прекрасна!
Та гордость, что в ее чертах видна,
С происхожденьем низким не согласна.
Но тайна нынче ж станет мне ясна,
Ее сопротивление напрасно!
Любовь тебя равняет с дон Хуаном,
И твой кувшин пусть будет мне приданым.
Отъезда твоего не допущу.
Не думай ехать — будет все бесплодно.
Пусть за тебя я жизнью заплачу,—
Жизнь без тебя темна и безысходна.
Нет, нет, тебя утратить не хочу!
Коль ты чиста, прекрасна, благородна,
Кувшин я нашим сделаю гербом,
И глина станет чистым серебром!
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Мартин, Педро.
Педро
Нет, нет, я не шутя обижен.
Поступок этот не хорош:
Меня не ставишь ты ни в грош,
И я, твой друг, тобой унижен!
Мартин
Послушай, Педро, ты неправ.
Ну, разве смел я отказать бы,
Когда быть дружкой нашей свадьбы
Желанье выразил сам граф?
Педро
Воображаю! Рядом с ним
Она совсем уж загордится.
Нет, если б вздумал я жениться,
Уж ты бы дружкой был моим.
Мартин
Но я не мог поправить дела.
Педро
Как будто я не пара ей!
Как будто Педро всех бедней!
Чего б она еще хотела?
Я ль не сумею щегольнуть?
Недаром барский весь излишек
Жилетов, курток и манишек
К нам в сундуки находит путь.
Но я клянусь святой водой,
Хоть я и беден, род мой знатен
И на моей семье нет пятен.
Мартин
О да, для Исавель, друг мой,
Ты был бы лучшим кавалером.
Педро
Найдите-ка во всей стране:
Какой идальго равен мне
По воспитанью и манерам?
Мартин
Ну полно, Педро, брось сердиться,
А лучше вот что, милый мой:
Скажи, — ты парень с головой,—
Умно ль, что вздумал я жениться?
Педро
Тут ясно все, спокоен будь:
Невеста не плохой породы.
Хоть, правда, возрастут расходы,
Да обойдешься как-нибудь.
Граф без ума от доньи Анны;
Чтоб угодить ей, будет вам
Он покровительствовать сам;
Сеньора ж будет постоянно
В хозяйстве помогать, во всем,—
Устроит, верно, вас прилично.
Мартин
И так мы проживем отлично!
Педро
Кого ж на свадьбу позовем?
Мартин
Тут не обидим никого мы:
Галиндо, славный компаньон,
Бутрон, Родригес и Рамон…
Да, словом, все, с кем мы знакомы.
Педро
А угощенье ты устрой
Такое, чтоб наелись гости
Да не оставили ни кости.
Мартин
О, будет ужин — пир горой!
Педро
Пожалуй, у себя сеньоры
Устроят ужин в вашу честь?
Мартин