Лопе де Вега - Том 5
Леонора
(донье Марии, тихо)
Вот этот человек, о ком
Я говорила…
Донья Мария
(кланяется)
Кавалеры…
Мартин
(к Педро, тихо)
Да не теряй в себя ты веры —
Чего стыдишься? Подойдем!
Педро
(донье Марии)
Я онемел от восхищенья.
Прошу вас с нынешнего дня
Своим слугой считать меня.
Что за красотка! Загляденье!
Донья Мария
(в сторону)
Какой забавный великан!
(К Педро.)
Привет вам!
Мартин
Поразил жестоко!
Педро
(в сторону)
Влюбилась с одного намека,
Попалась, милая, в капкан!
(Донье Марии.)
Дай ручку, дам конфет! Пойдем!
Донья Мария
Поприставай, коль хватит духу:
Как закачу я оплеуху…
Педро
Ого! Бабенка-то с душком!
Донья Мария
Не знаешь, с кем имеешь дело.
Педро
(в сторону)
Эх, что-то сразу не пошло.
Неужто мне не повезло?
Так прямо ни за что влетело.
Смягчись, мой нежный серафим!
Донья Мария
Прочь уходи ты, неотвязный!
Педро
(Мартину)
Там в лавке всякие соблазны,—
Конфетами ее смягчим.
Мартин
Гостинцами ей сердце тронь,
Коль в настроении сердитом.
Педро
Упряма, очень бьет копытом:
Как видно, не объезжен конь.
Мартин и Педро уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Анна, Хуана, дон Хуан, донья Мария, Леонора.
Донья Анна
Не старайтесь скрыть от нас:
Мне по всем приметам ясно,
Что вот эта — ваша дама.
Хуана
Да, она и есть, конечно,
Если с нею Леонора.
Да к тому же нет ей равной
Стройностью и красотой.
Донья Анна
Мне становится понятным
Увлеченье дон Хуана.
Хуана
Да, одеть ее иначе —
И могла бы знатной даме
Неприятностей немало,
Как соперница, доставить.
Дон Хуан
Это все — в насмешку мне?
Донья Анна
Я хочу ее поближе
Рассмотреть.
(Дону Хуану.)
Скажите ей,
Что… что даме стало плохо,
Что из нового кувшина
Просит дать напиться ей…
К вашей просьбе, верно, будет
Благосклоннее она.
Дон Хуан
Я всегда к услугам вашим.
Донья Мария
Ах! Подруга!
Леонора
Что с тобой?
Донья Мария
Посмотри: твоя хозяйка,
С ней поклонник мой… Гляди…
Леонора
Ты как будто взволновалась?
Донья Мария
Ну еще бы, от волненья
Чуть кувшин не уронила…
Дон Хуан
(донье Марии)
Вас вон та сеньора просит
Дать воды напиться ей.
Донья Мария
Ей дала бы я напиться,
Вас — хватила бы кувшином.
Дон Хуан
Не глупите.
Донья Мария
Вот, возьмите:
Пусть из ваших рук напьется.
Дон Хуан
Здесь народ… Приличной даме
Неудобно при народе
Вольность позволять себе.
Донья Мария
(в сторону)
Подойду… чтобы не выдать,
Как безумно я ревную.
(Подходит к донье Анне.)
Пейте, ваша милость, пейте!
Верьте мне, хотела б я,
Чтобы стала эта глина
Хрусталем венецианским.
Но когда ее коснутся
Эти руки, эти перстни,
Станет глина ценным кубком.
Донья Анна
Дай мне пить… Такая слабость…
Донья Мария
Пейте, коль вода на пользу:
Слабости у всех нас есть.
Донья Анна
Вот я напилась.
Донья Мария
Я тоже…
Донья Анна
(в сторону)
Я — печали!
Донья Мария
(в сторону)
Я — сомнений!
Донья Анна
Как тепла вода в кувшине!
Донья Мария
Но, сеньора, ваши ручки
Лед могли бы заменить.
Донья Анна
(Хуане)
Прикажи подать карету.
Хуана
Эй, Эрнандо, подавай!
Донья Анна
Милая моя, спасибо!
Донья Мария
Будь вам жизнь всегда светла!
Донья Анна и Хуана уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дон Хуан, донья Мария, Леонора.
Донья Мария
Что же вы не проводили?
Ну, плохой из вас поклонник!
Почему вы здесь остались?
Дон Хуан
Чтоб тебе все объяснить.
Донья Мария
Все так ясно, что не стоит
Тратить попусту слова.
Дон Хуан
Был я вынужден на это.
Ты спроси у Леоноры
(Коль моей любви не веришь):
В донью Анну граф влюблен.
Донья Мария
Мой кувшин, терпи да слушай!
Часто по воду ты ходишь,
А повадился к фонтану —
Можешь голову сломить.
И чего тебе бояться?
Носик, ручка ль отобьется…
Да ведь ты простая глина:
Скромно жди своей судьбы.
Да, кувшин мой! Кто сказал бы,
Что не сможешь превратиться
Ты в серебряный сосуд
После этих уст прекрасных
И жемчужных этих зубок?
Но… что было скромной глиной,
Глиной так и остается.
Не ходи к фонтану больше…
Мне ведь ясно и понятно,
Что с богатою каретой
Ты соперничать не можешь.
Дон Хуан
Что я слышу, Исавель?
Не заслужены упреки.
Донья Мария
Я с кувшином говорю.
Он ведь мой, кто запретит мне?
Ну, ступайте, ваша милость,
Иль кареты не догнать вам!
Дон Хуан
Я в отчаяньи уйду!
Так ты говоришь со мною?..
Леонора подтвердит:
Не любил и не люблю я
Той, к кому ревнуешь ты.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Донья Мария, Леонора.
Леонора
Ах ты, глупая! Как можно!
Он расстроенный ушел.
Донья Мария
Прямо в сердце, Леонора,
Ревность мне впилась, как жало
Но не так уж я глупа,
Чтобы полюбить неровню.
Пусть сгорю я, пусть умру я —
Больше в жизни не увижу
Дон Хуана никогда!
Леонора