KnigaRead.com/

Лопе де Вега - Том 3

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лопе де Вега, "Том 3" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Фульхенсья

Какой заманчивый рассказ!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Селья.

Селья

(Фульхенсье)

Как ты сегодня рано встала!

Марин

(Гарсерану, тихо)

Нельзя, чтоб вас она видала!

Гарсеран

Да, исчезаю.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Фульхенсья, Марин, Селья.

Фульхенсья

(Селье)

Я как раз
Беседую с лисенсиатом.
Он, поражая глубиной
Суждений, делится со мной
И опытом своим богатым
И знаньями…

Марин

Еще сказать
Я собирался вам, сеньора,
Что в университете скоро
Я должен кафедру занять.

Фульхенсья

Какая быстрая победа!

Селья

(в сторону)

Зачем тут этот эрудит?

Марин

О да! Пленила весь синклит
Моя блестящая беседа.
От лекции моей гудит
Вся Саламанка в восхищенье.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, дон Хуан, Октавьо и Тристан.

Дон Хуан

Октавио! Не жажда мщенья
Сегодня мной руководит,
А справедливость.

Тристан

Эти дамы,
Как видно, не сомкнули глаз!

Октавьо

Они тревожатся за нас
И ждут развязки нашей драмы.

Тристан

(дону Хуану)

Твоя Фульхенсия хитра,—
Всех привела она, плутовка.

Дон Хуан

Посмотрим, кто кого!

Октавьо

Да, ловко
Ты провела меня, сестра!
Ты где-то прячешь Гарсерана,
Его за мужа выдаешь,
Твердишь заведомую ложь
И отвергаешь дон Хуана!
Здесь град наук, священный храм,
Прославленный во всех столицах,
А ты — ты притча во языцех
Для всех студентов! Стыд и срам!
Семью покрыла ты позором!

Дон Хуан

Негодование свое
Уйми! Ты оскорбишь ее
Несправедливым приговором.
А Селия к исходу дня
Покинет навсегда Кастилью.

Октавьо

Нет, я не уступлю насилью,
Жену не вырвут у меня!

Дон Хуан

Сам Гарсеран сказал мне ночью,
Что ты нарушил договор.

Октавьо

Ты вел с ним долгий разговор,
Но видел ли его воочью?
Быть может, это был не он?
Наверно, ты напился пьяным…

Дон Хуан

Я вел беседу с Гарсераном
И в этом твердо убежден.

Селья

Я тоже видела злодея.
Он в перьях, в галунах…

Октавьо

Сестра!
Ответь немедля, будь добра,
Где он? Я вижу, что Медея
Цирцеей обернулась вдруг.[148]
Зачем таишься ты от брата?

Фульхенсья

Я видела лисенсиата,
И больше никого, мой друг.
Скрывать бы я его не стала.

Марин

Мы были с ней наедине…

Селья

Он приходил, поверьте мне!
Его я прежде не видала,
Но он явился — и тотчас
Я в нем признала Гарсерана.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Гарсеран в одежде шута

Гарсеран

Эй, забулдыги! Больно рано
Вы собрались! Который час?
Давайте завтракать. Вы ждете
Кого-нибудь?

Дон Хуан

Да.

Гарсеран

Сатану?

Дон Хуан

Ждем Гарсерана.

Гарсеран

Ну и ну!
Так это я, скажу вам прямо!
Я шут, но примирю господ
И объявляю наперед:
Со мной уедет эта дама.

Октавьо

Нет, Фульхенсия, довольно.
Ты теперь ответишь правду:
Где твой Гарсеран?

Фульхенсья

Сеньоры!
Провалиться мне сквозь землю,
Если дорог мне на свете
Хоть один другой мужчина,
Кроме этого шута!
Мне никто другой не нужен.
О замужестве бесед я
Не вела ни с кем другим.
Подтверди им, друг мой Паблос,
Что с тобой заговорили
О любви мы в ту минуту,
Как вошла я в эту залу!

Гарсеран

Раз Фульхенсия сквозь землю
До сих пор не провалилась,
Значит, можете ей верить.
Да, она — моя жена!
Я мучительно страдаю
С той поры, как эту деву
Встретил в незнакомом доме,
Эту деву, что прекрасней
Всех божественных горянок
В горном Сагра де Толедо.[149]
Для нее Амур бы, верно,
Мулом стал…

Октавьо

Довольно шуток
Неуместных и безмозглых!

Гарсеран

Средство я найти пытаюсь,
Чтобы всем помочь в их бедах,
Разве это так безмозгло?

Тристан

Успокойтесь. Кавальеро
Не должны бросать друг другу
Оскорбленья и попреки.

Дон Хуан

Селию прошу вернуть мне!

Октавьо

Я умру, ее лишившись!

Гарсеран

Тише, тише, забулдыги!
Тише, тише, оболдуи!
Скоро вместе с Гарсераном
К вам придет погонщик мулов.
Он с косматой бородищей,
Куртка у него в заплатах…

Фульхенсья

Селию ты в самом деле
Хочешь увезти, Хуан?

Дон Хуан

Да. Наш договор нарушен —
Ты моей женой не стала.

Фульхенсья

Но ведь это невозможно!

Дон Хуан

Наконец ты откровенна!
Этой ночью человеку,
Что назвался Гарсераном
И сказал мне, обнаружив
Благородство и учтивость,
Что когда б узнал он прежде
О намереньях моих,
То не только б не влюбился
Сам в тебя, но не дал даже
Другу и родному брату
Полюбить мою невесту,
Ну, так вот — сегодня ночью
Я сказал ему: как только
Перестанет он скрываться
И сыграть захочет свадьбу.
Я готов ему помочь.

Тристан

Я вам пособлю советом.

Гарсеран

Ну, сеньор простак, скажи нам,
Как нам быть и что нам делать.

Тристан

(Фульхенсье)

В чем же дело, сеньорита?
Гарсеран — из благородных?

Фульхенсья

О, Валенсия известна
Знатностью своих фамилий.
Но и там, наверно, род
Гарсерана — самый древний.

Гарсеран

Превосходно! Так чего же
He хватает Гарсерану?

Фульхенсья

Счастья.

Дон Хуан

Только-то?

Фульхенсья

И денег.

Гарсеран

Пустяки! Живут на свете
Эскудеро и лакеи,
Офицеры и дуэньи,
Даже нищие поэты.
Где-то я слыхал о том, что
Именно нехватка денег
Породила стихотворцев.

Тристан

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*