KnigaRead.com/

Лопе де Вега - Том 3

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лопе де Вега, "Том 3" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Гарсеран

Ну, это зря!
Боюсь, по правде говоря,
Что вы раскаетесь…

Октавьо

Ты дерзок!
Итак, сестрица, на заре
Ты выйдешь замуж.

Фульхенсья

Я — рабыня,
И для меня спасенье ныне
Осталось лишь в монастыре.
Но я сумею отомстить
Тебе и Селии!

(Уходит.)

Октавьо

Как грозно!
Но помни: рано или поздно,
Тебе придется уступить.

Гарсеран

Какая грязная интрига!
А все-таки моя она!

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Гарсеран; Октавьо, Родриго.

Родриго

Где тут Октавио?

Октавьо

Родриго!
Чего ты хочешь?

Гарсеран

Сатана
Прислал его…

Родриго

Записка эта —
От дон Хуана.

Октавьо

Он ведь здесь,
К чему записка?

Гарсеран

Эка спесь!

Родриго

Сеньор велел не ждать ответа.

Октавьо

Ступай.

Родриго уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Гарсеран, Октавьо.

Октавьо

Наверное, опять
Он жалуется.

Гарсеран

(в сторону)

Дело скверно!
Хуан прислал картель, наверно.[141]

Октавьо

«Октавио! Я буду ждать
В двенадцать, за мостом… при шпаге…
Искупишь ты свою вину…».
Мечом завоевать жену
Не так-то просто! Что ж, отваги
Не занимать нам у него!
Нет, мы не станем извиняться!
О, скоро ли пробьет двенадцать —
Я не дождусь!

Гарсеран

Вот удальство!
Зачем тревожиться об этом?
Ваш дух суров и сталь остра…

Октавьо

Зачем, презренная сестра,
В Валенсии была ты летом?

(Уходит.)

Гарсеран

Кровавым будет этот спор,
Октавио — идальго смелый!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Гарсеран, Марин.

Марин

Я вот уж час пытаюсь целый
До вас добраться, мой сеньор.

Гарсеран

Где бархатный камзол, и ленты,
И башмаки, и шпага?

Марин

Есть!

Гарсеран

Уже? Откуда?

Марин

Ваша честь!
Нам повезло. Пришли студенты
Ко мне, чтоб я позволил вам
В костюм идальго нарядиться,
Потом какая-то девица
Нас ждет, а там, по их словам,
Веселье, шутки, сытный ужин
И смех…

Гарсеран

О смехе, брат, забудь.

Марин

Опять случилось что-нибудь?
Но ужин все равно нам нужен.
Что на море, прилив?

Гарсеран

Марин!
Боюсь, что не прилив, а буря.

Марин

Он отвечает балагуря!
Но что же на море? Дельфин
На берег выплыл? Ветер грозный?

Гарсеран

Десятибальный шторм с утра,
И вал за валом, как гора,
Вздымается до выси звездной.

Марин

Но я же кормчий!

Гарсеран

Друг! Пойдем,
Поговорим дорогой длинной.

Марин

Вот будет буря в бочке винной,—
Тогда мы счастье в ней найдем.

Гарсеран и Марин уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Селья, Фульхенсья.

Фульхенсья

Ты вела себя со мной
Как сварливая золовка.

Селья

Как ты обернула ловко,—
Стало все моей виной!
Ты сама мне все сказала,
А молчать велела? Нет.
Значит, это не секрет,
Тайны я не разболтала.
Потеряв надежду вновь
Возвратиться к Гарсерану,
Ты сказала, что к Хуану
Снова чувствуешь любовь.
А потом опять случилось,
Что вернулась ты к нему.
Отчего и почему?
Как же это получилось?
Из Валенсии письмо
Привезли тебе, а я-то,
Я-то чем же виновата?
Ну за что на мне клеймо?
Глупая твоя головка!
В чем, скажи, моя вина?

Фульхенсья

Ты, как верная жена
И коварная золовка,
Навязать хотела мне
Нелюбимого мужчину.
Селия! Сними личину,—
Мы же здесь наедине.
Друг от друга нам не надо
Все скрывать. Узнай, к тому ж:
Гарсеран теперь мой муж
По законному обряду.
Ты, Октавио, Хуан —
Мучите меня все трое.
С женщиной — вы все герои,
Даже брат, и тот — тиран.
Но теперь я твердо знаю:
Вы — враги моей души.
Все вы трое хороши,
Всех троих я проклинаю!
Что и говорить! Вполне
Все вы стоите друг друга!
Нелюбимого супруга
Навязать хотели мне.
Дон Хуан твой — дьявол сущий,
Настоящий каннибал.

Селья

Где же ангел твой пропал,
Благоденствие несущий?
Раз тебе грозит беда,
Пусть он прилетит в Кастилью.

Фульхенсья

Моего супруга крылья
Скоро принесут сюда.

Селья

Какое горе — породниться
С такой чудовищной семьей!..
Глупцы, невежды… Боже мой!

Фульхенсья

Потише, милая сестрица!

Селья

Хуан, безумец! Обвенчать
Меня, свою сестру, с мужланом!

Фульхенсья

Тебе с твоим шутом Хуаном
Не стоит даже отвечать.

Селья

Я толков не боюсь и сплетен,—
Я брата твоего жена
И в чужака не влюблена
Как кошка.

Фульхенсья

Спор наш беспредметен.
Ты, право, лучше во сто крат,
Чем я, «бесчестная» девица,
Но мной зато не насладится
Сеньор Хуан, твой мерзкий брат.

УЛИЦА В САЛАМАНКЕ


Появляются с музыкальными инструментами в руках Рисело, Херардо, Лусиндо, Марин и Гарсеран; Гарсеран в плаще, при шпаге и с небольшим щитом. Следом за ними идут певцы и музыканты.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Рисело, Херардо, Лусиндо, Марин, Гарсеран, певцы и музыканты.

Рисело

Знай, Паблос, что в таком костюме
Тебя никто узнать не сможет
Из населенья Саламанки.

Гарсеран

Клянусь, одежда превосходна!
Оставьте мне ее, сеньоры,
До свадьбы.

Херардо

Ты решил жениться?

Гарсеран

Да, это твердое решенье.
Вот разве только сатана
Вмешается, — тогда не знаю,
Чем дело кончится.

Рисело

Ну ладно,
Пока оставим эту тему,
Пойдемте к Теодоре.

Лусиндо

Будет
О чем порассказать студентам!

Херардо

Пойдемте прямо к Теодоре,
А то поклонники красотки,
Как мухи, налетят на мед,
Мы опоздаем и пропустим
Такое зрелище.

Марин

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*