KnigaRead.com/

Тирсо де Молина - Театр

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тирсо де Молина, "Театр" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Сцена 4

Донья Хуана в женском платье, Вальдивьесо, донья Инес

Донья Хуана

Вы, сеньора, здесь? Значенье
Так ценю я посещенья
Вами дома моего.
Знайте, только что хотела
Навестить сама я вас.
О-ла! Некому сейчас
Плащ с сеньоры снять?

Вальдивьесо (в сторону, донье Хуане)

Вот дело!
Ты прислужниц наняла,
Иль работниц? Есть какая
В доме женщина иная?
Только я здесь!

Донья Хуана

Не пришла
Вега, ни Эсперансилья.
Иисус! Меняя дом,
Часто ставишь все вверх дном,
Сколько надобно усилья
Все собрать! Снимите плащ,
Вальдивьесо, вы с сеньоры.

(Вальдивьесо снимает плащ с доньи Инес и уходит.)

Сцена 5

Донья Хуана, донья Инес.

Донья Инес

Но, Эльвира, право, скоро
Я влюблюсь в тебя. Блестящ
Весь твой облик — чудо!

Донья Хуана

Мне ты
За другого говоришь
Лестное. Во мне ты зришь
Лишь любимого приметы;
Так закону давних лет
Придает опять значенье
Новый.

Донья Инес

Преувеличенья
Брось: тебя моложе нет,
И хоть я того не скрою,
Что отрада мне — в твоем
Сходстве с дорогим лицом,
Но пленились бы тобою
Адонис, Нарцис и Феб,
Нежный взор твой уловивши.

Донья Хуана

Был один, меня любивший;
Он ко мне и глух и слеп…

Донья Инес

Пусть его проклянет бог!
Кто он, от кого страдаешь?

Донья Хуана

Ах, Инес, ты извлекаешь
Из груди слезу и вздох!
Перейдем же на другое.
О событьи роковом
Ты напомнила моем.

Донья Инес

Откровенностью больное
Облегчается, и ты,
Если в дружбу нашу веришь,
Мне страдания поверишь,
Как и я свои мечты.

Донья Хуана

Ради глаз твоих — не стану.
Скучно.

Донья Инес

Милая моя.

Донья Хуана

Хочешь? — Все открою я.
Чур, не плакать! Без обману!
В славном Бургосе Кастильском[370]
Дал мне жизнь и бытие
Дон Родриго де-Сиснéрос
На страдание мое.
Ах, я влюбчивой родилась!
С детства полюбила я
Дон Мигеля де-Рибера.
Но не в радость страсть моя.
Мне взаимностью ответил
Он сначала! страсть начнет,
Как меняла, жить богато,
И становится банкрот.
Неизбежного предела
Страсть достигла своего;
Я наличными платила —
За обеты от него.
Обещал на мне жениться
Он, а я глупа была,
Я поверила; не знать я
Клятвам цены не могла.
Ах, пресытившись, уехал
Он в Вальядолид… Тогда
(Без родителей была я)
Поспешила я туда.
Обманул меня уловкой, —
А ты знаешь, что любовь,
Раз обман к ней примешался, —
Умерла, не вспыхнет вновь…
Дон Мигелю стол и кровлю,
Здесь давал внучатный брат,
Был умен он и приветлив,
Вежлив, молод и богат.
Назывался он дон-Хилем
Альборнóс-и-Коронéль;
Дружен с неким дон Мартином
Де-Гусман был, — но вполне ль?
Не скажу я… Дон Мартину
И отцу его поклон
Из столицы шлет однажды
Твой отец (конечно, он).
У отца он сына просит,
Чтобы сочетался тот
Браком с дочерью любимой;
Доньею Инес зовет
Он ее (конечно, это
Ты). Но раньше дон Мартин
Клятву некой дал Хуане.
Над собой не властелин,
Он дон Хилю предлагает
Это счастье. У того
Окрыляет ноги ценность
Состоянья твоего.
У отца Мартина просит
Он письма, и только он
Получил, — в столицу едет,
Этот новый Вавилон,[371]
Обо всем сказавши другу,
Дон Мигелю, моему
Жениху. Своей невесты
Он расхваливал ему
Красоту, богатство, знатность,
До небес, и заронил
Тем в душе его желанье
И ее воспламенил.
Дон Мигель в тебя влюбился
По рассказам, — припиши
Своему богатству это:
Где торги, — там нет души.
И поправ законы дружбы,
Верность, честность и родство,
Он украл письмо у Хиля
И, назвавшися его
Именем, в столицу прибыл, —
Нет и месяца тому.
И, как Хиль, тебя он просит
В жены. Я ж вослед ему
Верной тенью поспешаю,
Сея на своем пути
Жалобы, удел которых —
Нивой горестей взойти.
Ах, в любви всегда печальный
Урожай сберет душа!
О своей беде проведал
И дон Хиль, и вот, спеша,
Отправляется в столицу
Он дорогою моей,
Думаю, тому уж будет
Девять или десять дней.
Ожидаю приговора
От тебя; моей судья
Ты любви. Сюда с дон Хилем
Долгий путь свершала я;
Любит новизну случайность
(Ведь недаром же она —
Женщина). Волшебным сходством
В нас могла быть зажжена
(Ведь себя во мне он видел,
Я ж — себя в чертах его)
Нежность чувства. Он влюбился
С бурной страстностью…

Донья Инес

В кого?

Донья Хуана

Да в меня.

Донья Инес

В тебя влюбился
Дон де-Альборнóс?

Донья Хуана

Дон Хиль,
На кого я так похожа.
Тайной ли, игрой судьбы ль, —
Чья-то кисть нарисовала
В копиях друг с друга нас.

Донья Инес

Хиль с зелеными штанами?

Донья Хуана

Да, такими же как раз,
Как он сам. Апрель он юный,
А красой — Аранхуэс.[372]

Донья Инес

Любишь ты, раз так ты хвалишь!

Донья Хуана

Я влюбилась бы, Инес,
Коль другого б не любила,
Кто изменчив, и шутя
Разлюбил меня. Верна я
В чувстве, женщина хотя.
Мне знакомы долг и доблесть,
Будь спокойною. Тебе ль
Ревновать? Не поощряла
Я дон Хиля. Дон Мигель
Получил уже согласье
От отца, хоть не твое;
Наняла я, как узнала
Это, близко к вам жилье.
Здесь увижу и конец я
Несчислимых бед моих.

Донья Инес

Знай, Мигель дон де-Рибера,
Хиль назвавшийся, жених
Твой, твой суженный, согласья
От меня, Инес, просил
С ним на брак?

Донья Хуана

Да, так.

Донья Инес

Дон Хилем
Настоящим, значит, был
Хиль с зелеными штанами?
Горе мне! Что делать я
Буду? Он тебе, Эльвира,
Служит… О любовь моя! —
О твоей обиде горькой
Плачет, слезы льет в тиши!

Донья Хуана

Ты, Инес, пренебрегаешь
Дон Мигелем — от души:
Я отдам тебе дон Хиля!

Донья Инес

Ах, не сомневайся в том,
Быть моим не может мужем
Кто жених другой!

Донья Хуана

Идем.
При тебе — пишу дон Хилю;
Смерть в письме конюший мой
Передаст ему!

Донья Инес

Эльвира,
Буду я тебе рабой!

Донья Хуана (в сторону)

Уж она в моем капкане!
То я женщина вполне,
То мужчина… Хиль, Эльвира, —
Все любовь диктует мне!

(Уходит.)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*