Лопе де Вега - Том 1
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Граф Федерико, Батин.
Батин
Вы в уме?
Федерико
Не знаю сам.
Батин
Я ушам своим не верю!
Впрочем, некогда Тиберий[191]
Поступил подобно вам.
Он жену на казнь послал,
Чтоб бедняжку сжить со света,
И, запамятовав это,
С ней откушать пожелал.
Вы рехнулись беспричинно,
Так же как Мессала[192] в Риме
Позабыл свое же имя.
Федерико
Я забыл, что я — мужчина.
Батин
Вы — как тот крестьянин-дока,
В браке года два проживший
И супруге объявивший:
«Э, да ты ведь черноока!»
Федерико
Ах, тоска меня согнула!
Горько я в ошибке каюсь.
Батин
Вы — как тот чудак бискаец,
Разнуздать забывший мула.
Видя, что не жрет скотина,
Впал в такую он тревогу,
Что был вызван на подмогу
Местный Гиппократ[193] ослиный.
Выйти на одно мгновенье
Попросил бискайца тот,
Снял узду, и бедный скот
Съел овес без промедленья.
Возвратившись в стойло снова,
Где в припадке аппетита
Мул кормушку грыз сердито,
Тут же дал наш умник слово,
Что никто его к врачам
Никогда уж не затянет,
Ибо пациентом станет
Он у коновала сам.
Что же вас, синьор, взнуздало,
Вам овес мешая есть?
От всего лекарство есть.
Так зачем же дело стало?
Федерико
Растерялся я, Батин.
Батин
А тогда, — не обессудьте,—
Про овес пока забудьте.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, Кассандра и Лукреция.
Кассандра
Он приехал?
Лукреция
Да.
Кассандра
Один?
Лукреция
Свиту он покинул, дабы
Вас увидеть поскорей.
Кассандра
Встречу с тысячью смертей
Встрече с ним я предпочла бы.
Слуги отходят в сторону. Кассандра и Федерико вполголоса разговаривают между собой.
Прибыл уж, синьор, наверно,
Герцог, повелитель мой?
Федерико
Да. Увидеться с женой
Он спешит, как муж примерный.
Кассандра
Легче умереть, чем знать,
Что теперь нам не встречаться.
Федерико
Легче мне сто раз скончаться,
Чем пойти отца обнять.
Кассандра
Граф! Рассудок я теряю.
Федерико
Мой уже потерян мною.
Кассандра
Гаснет жизнь во мне.
Федерико
Давно я
Не живу, а умираю.
Кассандра
Что нам делать?
Федерико
Умереть.
Кассандра
Нет ли выхода у нас?
Федерико
Нет, затем что жить без вас
Значит от тоски сгореть.
Кассандра
Граф! Вы губите меня!
Федерико
Нет, спасу я вас, коль скоро
Воздыхателем Авроры
Стану с нынешнего дня,
Разыграю пыл любовный
И пойду с ней под венец,
Чтоб поверил мой отец,
Что мы с вами невиновны.
Кассандра
Под венец? В уме ль вы, граф?
Федерико
Нам иначе не спастись.
Кассандра
Граф! Шутить со мной страшись:
Бог мне дал горячий нрав.
Мысль свою изволь забыть,
Иль сама без колебанья
Наше прелюбодеянье
Я отважусь обличить.
Федерико
Тише! Нас услышат.
Кассандра
Пусть!
Федерико
Но…
Кассандра
Не трать слова впустую.
Знай: скорее казнь приму я,
Чем на брак твой соглашусь.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Флоро, Феб, Рикардо, Альбано, Лусиндо; за ними герцог Феррарский в богатых доспехах.
Рикардо
Навстречу вам уже спешил весь двор.
Герцог
И все ж моя любовь вас обогнала.
Кассандра
Уж не хотите ль вы сказать, синьор,
Что я в разлуке с вами не страдала?
Федерико
О нет, не ваша, а моя любовь
Навстречу государю запоздала!
Герцог
Сын! Я спешил тебя увидеть вновь,
Затем что свойственно отцу стремленье
Узреть свое подобие и кровь.
Не могут ни дела, ни утомленье
Помехой быть тому, кто от родных
Так долго находился в отдаленье.
Владея половиной чувств моих,
Не примет за обиду герцогиня,
Что ты имеешь ту же долю в них.
Кассандра
Синьор! Ценить вы вправе доблесть в сыне,
И я лишь рада, вашим вняв речам,
Что вы так благосклонны к графу ныне.
Герцог
Свою любовь делю я пополам
Меж ним и вами, ибо всей душою
Признателен как графу, так и вам.
Блюсти престол был граф оставлен мною,
И жалоб на него я не слыхал,
Пока был с вами разлучен войною.
Я вспоминал, едва лишь бой стихал,
Как мудро правит сын моей державой,
И, вспомнив это, сердцем отдыхал.
По милости творца мой меч кровавый
Врагов престола папского смирил.
Свой древний род покрыл я новой славой
И папою к руке допущен был
В тот день, когда, вернувшись из похода,
Я, как Траян воскресший, в Рим вступил[194],
Отныне я повадки сумасброда
Оставлю и пойду такой стезей,
Чтоб безупречным быть в глазах народа.
Ведь человек, прославленный молвой,
Себе вовеки не позволит шага,
Который встречен может быть хулой.
Рикардо
Синьор! Аврора и маркиз Гонзаго!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, маркиз Гонзаго в Аврора.
Аврора
Пусть ваш приезд вселит восторг в друзей,
Как ужас во врагов вселила шпага.
Маркиз
Не разрешите ли к руке своей
Припасть и мне?
Герцог
Пускай вернут сторицей
Мои объятья долг души моей.
Хоть все еще ей трудно примириться
С тем, что без вас так долго пробыл я,
В ней скоро снова радость воцарится.
Но я дорогой утомлен, друзья.
Расстанемся, а завтра запируют
Мой двор, мой город и моя семья.
Федерико
Пусть небеса вам долгий век даруют.
Все, кроме Батина и Рикардо, уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Батин, Рикардо.
Батин
Друг Рикардо!
Рикардо
Э, Батин!
Батин
Был ли ваш поход удачен?
Рикардо
Очень. Даровал победу
Нам всеправедный создатель.
Мир в ломбардские равнины
Низошел. Враги бежали,
В страхе побросав оружье,
Чуть заслышали рычанье
Льва воинствующей церкви.
Славит герцога Феррары
Вся Италия, и хором
Девушки поют согласным,
Что в бою сразил Саул
Десять тысяч супостатов,
А Давид — сто тысяч их[195].
Герцог, став любимцем славы,
На глазах переродился.
Больше речи нет о дамах,
О пирушках и дуэлях.
Бредит он одной Кассандрой
И не любит никого,
Кроме как ее и графа.
Словом, прямо стал святым.
Батин