Лопе де Вега - Том 3
Октавьо
Шут!
Мы о дон Хуана счастье
За столом поговорим.
Гарсеран
Что ж, сеньор, благодарим
И согласны на участье.
Дядя приглашен ведь?
Октавьо
Тот
Славный пожилой крестьянин?
Гарсеран
Да.
Октавьо
Тогда вопрос твой странен.
Он наш гость — пускай придет.
Гарсеран
Нас зовут обедать, дядя.
Марин
(к Октавьо)
Паблос — парень хоть куда!
Привезя его сюда,
Не останусь я внакладе:
Здешний университет
Даст ему образованье
И лисенсиата званье.
Гарсеран
А пока он съест обед.
Октавьо и Фульхенсья уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Гарсеран, Марин.
Гарсеран
Ура, Марин! Все — как по маслу!
Марин
Сегодня, жениху назло,
Вам несомненно повезло.
Гарсеран
Я счастлив: нежность не погасла
В душе моей любимой.
Марин
Так!
Шута вы корчите отменно.
Гарсеран
Марин! Сегодня непременно
Обманет умника дурак.
Марин
Ну что ж, вполне обычно это:
Дурак всегда в конце концов
Обманывает мудрецов.
Гарсеран
Во исполнение обета
Я храм любви построю здесь.
Марин
Над входом в этот храм повесь
Эмблему университета.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
САЛАМАНКА. КОМНАТА В ДОМЕ ОКТАВЬО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Октавьо, Селья.
Октавьо
Я муж твой, Селия, — к тому же
Тебе я предан всей душой,
А дон Хуан твой брат старшой,
Но брат тебе дороже мужа.
Смотри, строптивая жена,
Я говорю с тобой без шуток!
Селья
Твой взор угрюм, а голос жуток.
Но, друг мой, в чем моя вина?
Не в том ли, что хожу печальной?
Ты этим оскорблен?
Октавьо
Весьма!
О, ты сведешь меня с ума!
Надела перстень обручальный —
И загрустила. Почему?
Веселой ты была когда-то,
Но, грустью заразясь от брата,
Ты стала подражать ему.
Сперва Фульхенсия грустила,
Когда ж прошел ее недуг,
Ты, Селия, решила вдруг,
Что и тебе все опостыло.
Селья
Фульхенсия рыдала зря,
А я совсем не зря тоскую.
Причину знаешь ты.
Октавьо
Какую?
Боюсь, по правде говоря,
Что ты больна.
Селья
Нет, я здорова.
Октавьо
Так кто же виноват? Открой!
Селья
Ты вместе со своей сестрой,
Вы оба не сдержали слова.
Меня с Хуаном провести
Вы ухитрились очень ловко.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Гарсеран.
Гарсеран
Хозяин! Это что ж, издевка?
Тут гости, видно, не в чести.
Постойте, эй! Куда вы оба?
Нет, погодите! Где обед?
Мне нужно в университет,—
Прошу распорядиться, чтобы
Слуга скорей накрыл на стол.
А вы не ссоритесь ли часом?
А ну-ка, муж, прикрикни басом
На Селию…
Октавьо
Эй, шут! Пошел
Отсюда, не мешай!
Гарсеран
Вы что же,
Ревнуете жену ко мне?
Октавьо
Дай нам побыть наедине.
Гарсеран
На что же это все похоже?
Жена ревнует, может быть?
Селья
Нет, шут, совсем не в этом дело.
Октавьо
Фульхенсия не захотела
Ее Хуана полюбить.
Так я ль…
Селья
В Валенсию не ты ли
Свою сестру отправил сам?
Фульхенсия влюбилась там,
Да и ее там полюбили.
Захочет ли теперь она
За дон Хуана замуж? Вряд ли.
Октавьо
Да это выдумал не брат ли,
Не твой ли дон Хуан, жена?..
Но если это все не враки,—
Тогда позор на нас на всех!
Ужасно!
Гарсеран
Сатанинский грех!
Селья
Ну как ей помышлять о браке?
Да, брат мой был в нее влюблен,
Но вот теперь понять пора нам:
Она любима Гарсераном,
И ею не отвергнут он.
Гарсеран
Так делают лишь потаскухи!
Октавьо
Моя сестра! О нет! Она
Так благородна, так верна…
Нет, Селия, нет, это слухи!
Селья
Октавио! Она сама
Мне назвала валенсианца!
Гарсеран
Нашла, бедняжка, голодранца!..
Октавьо
Нет, право, я сойду с ума!
Она, святая добродетель…
Селья
Нет, муж, как хочешь, верь не верь.
Гарсеран
Попробуй, не поверь теперь,
Когда у нас такой свидетель —
Фульхенсия сама!
Октавьо
Вдали
От шума университета,
От легкомысленного света,—
И там сестру не сберегли…
Гарсеран
Какая гнусная личина,
Какой чудовищный обман!
Октавьо
Но кто же этот Гарсеран?
Гарсеран
Я полагаю, что мужчина,
Который на меня похож,
С чем вас и поздравляю.
Селья
Ложь!
Он знатен, — это мне известно,
Но больше знатен, чем богат.
Гарсеран
Наверно, а не то ваш брат
Его не победил бы честно.
Октавьо
С лица земли его сотру!
В Валенсию сию минуту!
Я покажу мерзавцу, плуту,
Как соблазнять мою сестру!
Гарсеран
Хотите, я поеду с вами?
Октавьо
Убью прохвоста!
Гарсеран
Чем? Мечом?
Ему ведь это нипочем!
Верней убить его стихами,—
Уж тут не устоять врагу!
Селья
Не лучше ль написать записку
И пригрозить?
Гарсеран
Да, меньше риску.
Октавьо
А кто поедет?
Гарсеран
Я могу.
Селья
Давайте с дядькой скомороха
Пошлем записку. Он хитер,
Отменно на язык остер
И образован.
Октавьо
Что ж, неплохо.
Селья
Он был студентом, знает толк
В науках университета…
Гарсеран
О да, мой дядя — муж совета!
О том, что лучший сторож — волк,
Известно овцам и баранам.
Октавьо