Лопе де Вега - Том 3
Гарсеран
Тяжелая у вас работа
И невеселые дела,—
Она отставку вам дала?
Ее сманил, наверно, кто-то?
Марин
Дурак попал не в бровь, а в глаз!
Гарсеран
Пускай сюда придет больная.
Я не могу смешить, не зная,
За что она не любит вас.
Дон Хуан
Шут! Как тебя зовут?
Гарсеран
Никаком.
Дон Хуан
А в самом деле как?
Гарсеран
Никак.
Я шут гороховый, дурак,
Я до чужих обедов лаком,
А больше знать вам ни к чему.
Дон Хуан
Шут! Отвечай без глупой блажи!
Марин
Он — Паблос, мой племянник, я же,
Хуан Викарио, ему
Решился дать образованье,—
К наукам у него призванье,—
В колехио.
Дон Хуан
Сюда идет
Та, что ко мне, увы! сурова —
Быть может, шутовское слово
Ее, жестокую, проймет.
Поговори с ней полюбезней
И объясни ей мой недуг.
Гарсеран
Вы совершенно правы, друг:
Смех лечит от любых болезней.
Я знаю множество микстур
От несваренья, от чесотки,
Но равнодушие красотки
Излечит только балагур.
Марин
Ну, Паблос, я тебя покину,—
Ты будешь тут и сыт и пьян.
Гарсеран
Прощайте, дядюшка Хуан!
Рисело
(дону Хуану)
Сеньор! Скажите господину
Октавио про наш приход.
Дон Хуан
Он поблагодарит отменно.
Гарсеран
(к Рисело и Херардо)
Эй, возвращайтесь непременно!
Рисело
Когда же?
Гарсеран
Ровно через год.
Рисело и Херардо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Селья, дон Хуан, Гарсеран, Марин, Фульхенсья.
Фульхенсья
Поверьте, дон Хуан: мне стыдно!
Дон Хуан
Вас мучит совесть?
Гарсеран
Вот-те раз!
Гайферос этот любит вас?[140]
Надеялся на брак, как видно,
Но получил от вас отказ?
Фульхенсья
Исус!..
Дон Хуан
Что с вами?
Гарсеран
Что за чудо?
Дон Хуан
Она без чувств!
Селья
Презренный шут
Внезапно оказался тут,
Поэтому ей стало худо.
Марин
Ну, не такой уж он урод,
Чтоб падать в обморок…
Селья
Ах, надо
Ей дать немного лимонада!
Гарсеран
Вина, вина ей влейте в рот!
Дон Хуан уходит.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Селья, Гарсеран, Марин, Фульхенсья.
Селья
Очнись, Фульхенсия, сестрица!
Гарсеран
Беда, Марин, беда!
Марин
Зовут
Меня иначе!
Гарсеран
Я не шут!
Ты видишь сам, что здесь творится.
Марин
Сеньор!
Гарсеран
Марин!
Марин
Ах, господин!
Гарсеран
Мой вид ей показался странен…
Марин
(Селье)
Сеньора! Я простой крестьянин,
Но знаю заговор один.
Селья
Какой?
Марин
Волшебный.
Селья
Ну, какой?
Марин
Чтоб он помог легко и скоро,
Должны вы отойти, сеньора,—
Он снимет хворость как рукой.
Селья
И все пройдет?
Марин
Могу ручаться!
Селья
Скорей!
Марин
(в сторону)
Святая простота!
(Фульхенсье, тихо.)
Он корчит из себя шута,
Чтоб только с вами повстречаться.
Фульхенсья
Мой бог!
Селья
Заговорила?
Гарсеран
Да,
Кудесник лишних слов не тратил!
Марин
(Фульхенсье)
А если Гарсеран и спятил,
То от любви к вам.
Дон Хуан возвращается с водой.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и дон Хуан.
Дон Хуан
Вот вода.
Гарсеран
(выливает воду)
Пускай вода в окошко льется,—
Напиток нужен ей иной.
Дон Хуан
Какой?
Гарсеран
Шипучий, ледяной —
Из валенсьянского колодца.
Дон Хуан
Что? Что?
Гарсеран
Да где уж вам понять!
Друзья! Теперь промочим глотки!
Эй, колбасы, бутылку водки,
И не одну, а лучше пять!
Дон Хуан
Фульхенсия! Я здесь, я рядом!
Тебе нехорошо?
Фульхенсья
Нет, нет,
Худое кончилось.
Дон Хуан
Мой свет!
Согрей своим лучистым взглядом
Влюбленного! Я здесь, смотри!
Гарсеран
И я!
Дон Хуан
Довольно, шут!
Гарсеран
А что же?
Нет, нет, шутов гонять негоже,
Не зная, что у них внутри.
Меланхоличная сеньора!
Взгляните на меня: я — шут,
Шуты обыкновенно врут
И мелют слишком много вздора,
Но нас пугаться ни к чему.
В конце концов шуты не воры,
А если бы коррехидоры
Сажали дураков в тюрьму,
Пришлось бы людям потесниться,
Тюрьмой бы стали все дома.
Я ж от любви сошел с ума,
Меня измучила девица.
Я послан тем, кто дамский пол
Боготворит, а сам посланец
Вас любит, как и тот испанец,
Которым послан тот посол.
Вы разлюбили дон Хуана,
Он рассказал об этом сам.
Мне это — нá сердце бальзам.
Неправда ли, немного странно,
Что я так рад чужой беде?
Как ваше имя?
Фульхенсья
Имя? Верность.
Гарсеран
В нем музыка небесных сфер!
Оно звучней, чем, например,
Порочность, Лживость, Лицемерность.
Фульхенсья
Измена мне внушала страх,
Я все забыть была готова,
Но солнце засияло снова…
Гарсеран
И лютня вновь у вас в руках.
Дон Хуан
Он шутит чересчур избито.
Я прогоню его!
Фульхенсья