KnigaRead.com/

Лопе де Вега - Том 5

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лопе де Вега, "Том 5" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Флорьяно

Молю.

Эрифила

Прочь!

Флорьяно

Чувства не таи.
Уже души иссякли недра…
Дай руку.

Эрифила

Попроси у Федры.

Флорьяно

Я обожаю лишь твои!
Я плачу…

Эрифила

Плачешь? Где же слезы?

Флорьяно

Убью себя… Что ж ты молчишь?

Эрифила

Убей!

Флорьяно

Ты это говоришь?

Эрифила

Да, выполняй свою угрозу.

Флорьяно

Я вены себе взрежу…

Эрифила

Режь,
Пускай умрет язык твой лживый!

Флорьяно

Я лгал тебе? Несправедливый
Упрек!

Эрифила

Хоть тем себя утешь…
Сюда идут, уйди скорее!

Флорьяно

Ах это тот, мой недруг!

Валерьо

(за сценой)

Эй,
Впустите же моих людей,
Да живо! Я пришел за нею.

Флорьяно

Он за тобой пришел.

Эрифила

Дай бог!

Флорьяно

И ты пойдешь с ним?

Эрифила

Я? Не глядя!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Валерьо.

Валерьо

Я за тобой.

Эрифила

Пришли от дяди?

Валерьо

Ну как, мой друг, вам врач помог?

Флорьяно

Я чувствую себя прескверно:
То жар, а то упадок сил…

Валерьо

(к Флорьяно)

Я разрешенье получил
Забрать ее.

Эрифила

Он рад, наверно.

Флорьяно

Нашли веселье для меня!
Надеюсь, шаг ваш вами взвешен?

Валерьо

На этом я сейчас помешан,
Но мне она и впрямь родня,
Здесь вредно оставаться ей.
У входа ждут носилки, слуги…

Эрифила

Мне вашей не забыть услуги.
Возьмите же меня скорей!
Здесь хуже, чем в самом аду.
Мне не до праздничного пира.

Валерьо

Пойдете ли со мной, Эльвира?

Эрифила

О, с наслаждением пойду!
Признаться, я вам очень рада.
Вы сняли груз с моей души,
И… вы настолько хороши,
Что улетучилась досада.

Флорьяно

Не женщина, а сноп огня!

Эрифила

Сегодня здесь должна быть свадьба,
Но ревность… Лучше мне не знать бы
Терзаний ревности! Меня
Хотят лишить злодеи глаза,
Но я в отместку вырву два!
Поверьте, это не слова —
Я с жизнью счеты кончу разом.

Флорьяно

Эльвира! Если хочешь, что ж,
Иди за ним, себя не мучай.
Такой благоприятный случай,
Что лучшего и не найдешь.
Но зла другому не желай.
Любому чувству есть граница.
А я — я остаюсь в больнице
На веки вечные. Прощай!

Эрифила

(к Валерьо)

Ну что ж, идем?

Валерьо

Идем. Носилки
У входа.

Флорьяно

(в сторону)

Должен все стерпеть,
Чтобы потом не пожалеть.
Я знаю нрав Эльвиры пылкий:
Едва она уйдет отсюда,
Во всем раскается тотчас.

(Эрифиле.)

Уходишь?

Эрифила

Да. Разлуки час
С восторгом вспоминать я буду!

Флорьяно

В тоске и гневе, одинок,
Останусь тут. Когда судьбина
Нас обрекает на кончину,
Для смерти тоже нужен срок.

Валерьо

Итак, прощайте друг Бельтран!
Мне надо увести больную.
Идя обратно, загляну я
На праздник ваш.

Эрифила

(к Флорьяно)

Прощай, мужлан!
Ступай, поддетый на крючок,
Плут-лакомка нетерпеливый!

Флорьяно

Ты хороша! Бежишь трусливо,
Не чуя под собою ног.

Эрифила

Крольчихе вашей лапки всласть
Целуйте, сидя с ней у печки.

Флорьяно

Бог с вами, кроткая овечка.
Вы угодите волку в пасть.

Эрифила и Валерьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Флорьяно один.

Флорьяно

Свое инкогнито не смею
Я до поры разоблачить.
Я должен меньше говорить
И больше наблюдать за нею.
Придется в рот набрать воды…
Я дорог ей, в том нет сомненья,
Догадки эти, подозренья —
Ревнивых дум ее плоды.
Валерио обязан я
Своею жизнью. Не случайно
Окутана покровом тайны
Любовь, а с нею жизнь моя.
Как прежде, одинок я вновь,
Но знаю, что она вернется,—
Разлука счастьем обернется.
Порукою — ее любовь.
Не стоит горевать. Итак,
Мы с нею скоро будем вместе…
А интересно: что невесте
Даст этот сумасшедший брак?

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Писано с хлыстом, Лаида, Томас, Мартин, Белардо, Мордачо, Каландрьо, другие сумасшедшие и посетители.

Писано

Живо, живо, стройтесь по порядку —
И вперед! Не говорите вздора
И гримас не стройте, чтобы люди
Радовались, видя вас, и щедро
Милостыню подавали.

Томас

Разве
Вы не знаете, что надо делать?
Надо вам стоять спокойно рядом
С ними и порою для порядку
В ход пускать свой хлыст.

Мартин

Есть здесь кто-либо,
Кто подал бы милостыню? Будьте
Милосердны к беднякам.

Белардо

Подайте
Милостыню бедным сумасшедшим!

Мордачо

До-соль-фа, соль-ре-ми, соль-фа-ре-до…

Каландрьо

Все, что приказала моя дама,
Я исполнил, но никак не может
Состояться наша свадьба, ибо
Умираю я и разлагаюсь.

Белардо

Эти строки взяты у Петрарки,
Но, возможно, автор их Овидий.[81]

Лаида

Говорят, лиха беда начало.
Я теперь поклясться не могла бы,
Что в своем уме я. Вот что значит
Оказаться жертвою привычки!

Мордачо

Музыка — аккорд, согласованье
Бытия с божественным началом.
Все, что существует в мире, — это
Музыка: луна, планеты, звезды,
Человек, живущий под луною.
Красота вещей таится в звуках:
До-соль-фа, соль-ре-ми, фа-соль-ре-до!

Каландрьо

Вам не встретилось случайно судно
С португальским вымпелом? Сеньоры!
Разве вы не чувствуете смрада?
Точно так, представьте себе, пахнут
Вздохи сердца моего, в котором
Вспыхнуло любви горячей пламя.

Белардо

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*