Лопе де Вега - Том 4
Финея
В чем, скажи мне, Лауренсьо,
Пред тобой моя провинность?
Всем, чему (как ты считаешь)
Удалось мне научиться,
Я обязана стремленью
До тебя себя возвысить.
Говорить ты стал со мною —
И в моих речах есть мысли;
Чтоб твои прочесть посланья,
Начала читать я книги;
Я писать училась, чтобы
Отвечать тебе на письма.
Кто учитель мой? Любовь!
А премудрость в чем? В любимом.
На меня не обижайся…
Лауренсьо
Нет, я на судьбу в обиде.
Раз уж умница теперь ты,
Посоветуй: как спастись нам?
Финея
Легче легкого.
Лауренсьо
А все же?
Финея
Прежде надо мной, тупицей,
Все, и в том числе Лисео,
Лишь безжалостно глумились.
А когда я поумнела,
Вздумал он на мне жениться.
Стоит поглупеть мне вновь,
Стану вновь ему противна.
Лауренсьо
Что ж, ты притворишься дурой?
Финея
Лишь вернусь к тому, что было:
И слепой найдет дорогу,
Возвращаясь в край родимый.
А к тому же так притворство
В женщинах укоренилось,
Что морочим мы мужчин
И в утробе материнской.
Лауренсьо
До рождения?
Финея
А разве
Ты о том еще не слышал?
Рассказать?
Лауренсьо
Тебе внимаю
С нетерпеньем. Говори же.
Финея
Часто в материнском чреве,
И на свет не появившись,
Вводим мы в обман отца,
Ждущего рожденья сына.
Пребывает он, бедняга,
В ожидании счастливом
И супругу осыпает
Он подарков щедрым ливнем:
Будет, думает, кому
Майорат отдать и титул.[76]
А рождается девчонка —
И ни славы, ни прибытку.
Вот как мы мужчин морочим
Даже в лоне материнском.
Лауренсьо
Убедительный рассказ.
Но хочу увидеть в лицах,
Как ты сможешь так внезапно
На глазах перемениться.
Финея
Тише! Кажется, Лисео.
Лауренсьо
Надо мне найти укрытье.
Финея
Вот сюда.
Лауренсьо
За мною, Педро!
Педро
А не попадемся?
Лауренсьо
Тише!
Лауренсьо и Педро прячутся.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же, Лисео и Турин.
Лисео
Сладили.
Турин
Она вам в жены
Предназначена всевышним.
Лисео
(в сторону)
Э, да вот она сама!
Как удачно это вышло!
(К Финее.)
Вам известно ли, сеньора,
Что Мисено сватал Нису
За Дуардо, и с успехом?
Раз уж выдают сестрицу,
Нам бы справить заодно
Нашу свадьбу вместе с ними.
Вы со мной согласны?
Финея
Нет.
Ведь сестра на вас женилась
Втихомолку.
Лисео
Как на мне?
Финея
Вы или другой мужчина
Тут замешаны — не помню.
Вас-то как зовут?
Лисео
Что слышу?..
Боже! Что за перемена?
Финея
Эх вы! Перемен боитесь?
А ведь нам на днях луну
На небе переменили.
Лисео
Что за вздор, Турин? Что с нею?
Турин
Снова дурь к ней воротилась!..
Финея
Луны в месяц раз меняют.
Ну, а те, что отслужили,—
Их куда девают? А?
Я вас в споре победила?
Правда ведь?
Лисео
(в сторону)
Она рехнулась!
Финея
Ха-ха-ха! Какие лица
У обоих! Вы, наверно,
Дурачки?
Лисео
Непостижимо!
Был у вас вчера, сеньора,
Образ мыслей так возвышен…
Финея
Во вниманье к вам, сеньор,
Он сегодня стал пониже:
Разум в том, чтобы уметь
Приноравливаться к ближним.
Лисео
Так изречь бы мог мудрец…
Педро
(в сторону)
К обалдую обратившись.
Лисео
Неужель я вас не трону…
Финея
Тронуть захотелось? Ишь вы!
Только троньте — будет худо!
Лисео
(в сторону)
Вот так приключенье вышло!
Не успели мы с Октавьо
Сговориться о женитьбе,
Как моя невеста снова
Стала дурою набитой.
(Громко.)
Образумьтесь же, сеньора!
Божество мое! Мой идол!
Финея
Сами идол вы! Невежа!
Лисео
Это горько и обидно.
Я вам отдал душу…
Финея
Душу?
Что это?
Лисео
Что? Дух. Властитель
Человеческого тела.
Финея
А какой он с виду?
Лисео
С виду?
Дух не образ, но идея…
Финея
Он, должно быть, с парой крыльев,
Словно Михаил архангел,
Как рисуют на картинках?
Лисео
Душу представлять мы можем
Для наглядности в обличье
Ангела; однако души
Бестелесны.
Финея
Да? Поди ж ты!
Крыльев нет? Наверно, скучно
Им сидеть на месте сиднем.
Лисео
Души… гм… одушевляют
Наши кости, наши мышцы,
Тело приводя в движенье.
Финея
А какой их кормят пищей?
Души любят колбасу?
Турин
(к Лисео, тихо)
Зря стараетесь.
Лисео
Ты видишь —
Сумасшедшая.
Турин
Ну нет!
Из того, кто глуп, не выйдет
Сумасшедшего.
Лисео
Вот как?
Турин
Право, сами посудите:
Можно ли сойти с ума,
Если не с чего сходить-то?
Лисео
Ах, Турин! Что за беда!
Я хочу вернуться к Нисе:
Был бы разум, а любви
Как-нибудь смогу добиться.
(Финее)
Душу я принес вам в дар,
Но подарок мой отринут.
Пусть господь пребудет с вами!
Финея
Мне в подарок? Нет, спасибо.
С ним хлопот не оберешься.
Души-то ведь есть трех видов:
Есть в чистилище, в раю
И в аду. Пожалуй, примешь —
И к чертям с ней попадешь.
Я и без того пуглива:
В день поминовенья мертвых
Я со страху нацепила
Платье задом наперед.
Турин
(в сторону)