KnigaRead.com/

Лопе де Вега - Том 5

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лопе де Вега, "Том 5" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Теодора

Отомщу сама, коль верно,
Что обманута Хуаном.

Марсело

Он-то лгал вам непрестанно,
Я же вас люблю безмерно.

Теодора

Тот, кто знает, что другого
Любит женщина, и склонен
В брак вступить с ней, недостоин
Мужем зваться. Лишь плохого
От него жена дождется.
Подозренья, наговоры,
Месть да ревности укоры —
Вот что ей терпеть придется.
За надеждою своею
Я пойду. О неудаче
Вашей, и своей тем паче,
Не грущу, не сожалею,—
Пусть она вас не тревожит.
Что до разочарований,
Больше вы, чем я, страданий
Приняли от них, быть может.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Марсело один.

Марсело

Помчаться по следам твоим холодным,
Стремительным, мой аспид непреклонный?
Настичь тебя, чтоб лавром Аполлона
Ты здесь осталась, древом благородным?

Я сожаленьям предаюсь бесплодным,
Что удержать не смог тебя у лона
Прозрачных вод, и ты летишь вдоль склона
Сквозь шелест рощи божеством свободным.

Но нет, не станешь лавром, чьей листвою
Смогла б венчать мой лоб многострадальный.
Я буду снова обойден судьбою,

Ты мне не дашь обнять твой ствол печальный
И выльешься из рук моих водою,
Преобразившись в ручеек хрустальный.

Марсело уходит. Появляются Херардо, Бланка, дон Фелис, Инес.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Херардо, Бланка, дон Фелис, Инес.

Херардо

Мне не по душе отвага
Этих струй.

Бланка

Нет, я погибла!

Дон Фелис

Слава богу, что достигла
Лишь одежды вашей влага.

Бланка

Я была неосторожна,
А теперь промокли ноги.

Дон Фелис

Стать водой, чтоб к недотроге
Прикоснуться…

Бланка

Вот где можно —
Здесь, Инес, под этим вязом —
Мне раздеться до сорочки.

Херардо

Что ж, уступим место дочке,
Фелис!

Дон Фелис

Не взгляну и глазом.
Для влюбленных все — секрет,
Даже переодеванье.

Херардо и дон Фелис уходят.

Инес

Все ушли!

Бланка

А здесь свиданье
Не опасно?

Инес

Что вы, нет!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Бланка, Инес, дон Хуан, Томе.

Томе

Вот она!

Дон Хуан

Сеньора Бланка!

Бланка

Милый мой!

Томе

Инес, голубка!

Инес

Друг Томе!

Дон Хуан

Когда б от мира
Нас с тобою эти вязы
Оградили, став горами,
Неприступными навеки,
Чтоб и легкая косуля
Не сыскала к ним тропинки,
Чтоб и солнца луч нескромный
В их ущелья не прокрался…

Бланка

Как же нам расстроить брак мой,
Злобной ревностью рожденный?

Дон Хуан

Да, добра никто не видел
От нее. Должны сегодня
Брачный договор составить.

Бланка

Только на тебя надеюсь.

Дон Хуан

Как бы я ни лез из кожи,
Но придумать неспособен
Ни уловки, ни увертки,
Чтоб отсрочить свадьбу эту,
Ибо на любую хитрость
Нужно время — хоть немного!

Томе

Ну, а нам, Инес, что делать,
Если Бланка выйдет замуж?
Этот дурень с горя может
Помереть — тогда останусь
По хозяину вдовцом я,
А зима вот-вот нагрянет.

Инес

Все, дружок, любовь уладит.

Томе

Кабы помер он в ту пору,
Что на ветках вишни зреют,
А в кустах дрозды гнездятся,
Удалось бы обойтись мне
Без хозяйского съестного.
Ну, а в холод, дождь и слякоть?

Инес

Полно! Уж какой там холод!
Только солнышко проглянет —
И жарища словно в пекле,
А народу по приступкам
Столько, что даешься диву,
Как выдерживают камни.

Томе

Слушаю тебя — и словно
Сам с тобой на солнцепеке
Восседаю.

Бланка

Ой! Жених мой
Возвращается!

Дон Хуан

Я спрячусь!

Томе

Я, сеньор, за вами следом.

Дон Хуан и Томе прячутся. Появляется дон Фелис.

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Бланка, Инес, дон Фелис.

Дон Фелис

Как сама любовь прощает
Прихоти и безрассудства,
Так мою простите дерзость.

Бланка

Правда, сведущие люди
Безрассудства извиняют,
А уж прихоти оставьте
Жеребцам разгоряченным.
Я прошу вас удалиться.

Дон Фелис

Не заслуживает гнева
Страсть, стремящаяся жадно
К своему предмету.

Бланка

Я ведь
Повода вам не давала
Льнуть к ногам моим разутым.
В эти игры не играю.
Вы — невежа. Убирайтесь!

Дон Фелис

Ухожу… Как пристыжен я
И сражен обидным словом,
По моей вине слетевшим
С ваших уст!..

(Уходит.)

Бланка

О мой любимый!
Можешь выйти!

Появляются дон Хуан и Томе.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Бланка, Инес, дон Хуан, Томе.

Томе

Шпагу в ножны
Вкладываю. Скрылся Фелис!

Дон Хуан

Выйду, чтоб извлечь из ножен
Шпагу, ибо одурачен,
Уязвлен, убит, истерзан…

Томе

Вскипячен, в муке обвалян,
Запечен, поджарен…

Дон Хуан

Бланка!
Должен разорвать я узы
Счастья нашего.

Бланка

Но чем ты
Огорчен? Или не слышал,
Как незваного я гостя
Осадила? Что еще мне
Надо было делать?

Дон Хуан

Мало,
Думаешь, того, что ленту
Изумрудную — подарок
Мой тебе — дон Фелис носит
И кичится перед всеми
Благосклонностью твоею?
О чудовище коварства,
Красоты и вероломства!

Бланка

Только и всего?

Дон Хуан

Отныне
Никаких тебе подарков!
Пусть уж лучше я ослепну,
Чем на перевязь свою же
У соперника-бахвала
Любоваться.

Бланка

Это славно!
А проглоченную мною
Ядовитую записку
Теодоре дал не ты ли?
Что перед таким поступком
Клок зеленого муара,
Мной повязанный на шею,
Ненавистную мне столь же,
Сколь быку — тореадора
Плащ? Тебе понять пора бы,
Как свою я честь порочу,
Позабыв о слове, данном
Фелису, а он ни в чем ведь
Не повинен.

Дон Хуан

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*