KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Европейская старинная литература » Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского

Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Антология, "Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Ян Янсон Стартер

(1593–1626)

Солдатские любовные и пьянственные песни

Испанцы:

Беса ме, беса, моя плутовка!
Поберегись, красотка моя!
Смелее в бой! Экипировка
Готова — от шомпола до ружья.
В поход, в поход супротив мужичья!
Фортуна вновь показала зад…
Хоть гранде вино — горька судьбина,
Но лос эспаньолес от страсти горят!

Итальянцы:

О белла донна, моя дорожетта!
Нет на свете равной тебе ни одной!
Что вижу я? Ты еще одета?
Займись-ка, прелесть, любовью со мной!
Нужно развлечься перед войной!
Бене винетто мы тоже не прочь!
Соблюдем для приличий итальянский обычай —
Призовем поселянок в эту славную ночь!

Французы:

Бон выпивон! Шансон горланить!
Наливай, мон шер, и пей до дна!
Будем топать и хлопать, вопить и буянить!
Вив ля гер! Наступает война!
Эй, веселее! Еще вина!
Пьем! На войне так уж как на войне!
Мужичье отлупим, выпивки купим —
Никто помешать не посмеет мне!

Англичане:

Благородные инглиш джентльмены!
Каждому — леди, энд вери вел!
Ваши услуги весьма бесценны
В веденьи голландских военных дел!
Берись за дело, коли умел, —
Энд кис ее, кис — лови момент!
Смелее тыкай тяжелой пикой!
Не оставляй ржаветь инструмент!

Немцы:

Моя сокровищ, давай не груститься!
Война имеет начаться ведь!
Шорт побери! Мушичье поучиться
От меня имеет порядок иметь!
Долшен и деньги в карман звенеть!
Я никогда не упустит мое!
Выдершим стойко добрый попойка!
За все имеет платить мушичье!

Нидерландцы:

Вы, нидерландские матросы,
Бойцы на земле и в стихии морской!
Вам надоели пашни, покосы —
Вы берете оружье крепкой рукой —
Началась война, — кончен покой!
Поскольку исхода мирного нет,
Испанские орды получат твердый
И недвусмысленный ответ!

Фризы:

Проасти, невеста, проасти, милоашкоа,
Жениться, увы, никак не моагу.
Печальноа, грустноа, скорбноа, тяжкоа.
А будешь плоакать — проасто сбегу.
Милоашкоа, да где ж я воазьму деньгу?
Воайна! Вербоавщики с разных стороан!
Хвоативши лишку, бегу вприпрыжку —
Мне оабещали тысячу кроан!

Латинисты:

Вос, студиози, народ особый,
Вы, что привыкли с давних пор
Деньгибус тратить не для учебы,
А на танцыбус эт случайный амор,
Продавайте книги, бросайте вздор,
Чем по платеас шляться, вконец охмелев,
Кончайте драки, ступайте, вояки,
На мужикибус выместить гнев!

* * *

«Эх, что там тысяча монет!..»

Эх, что там тысяча монет!
Да что стихии!.. Что там!..
Мою любовь уж столько лет
Пою по старым нотам:
Сирена сладкогласная,
Лишь до дверей — согласная
И страстная,
А дальше — нет как нет.

Вхожу покорнейшим слугой,
Она твердит лукаво:
«Ах, Яспер Янсен, дорогой!
Я так ценю вас, право!
Я за любовь признательна,
Я с вами обязательно
Старательно
Спляшу разок-другой!»

«Такой ответ приятен мне,
Я рад столь щедрой встрече,
Я в барыше — вдвойне, втройне,
Но от подобной речи,
Деталь простите гадкую,
Я сласть ворую сладкую
Украдкою,
Увы, на стороне!»

Ушла, пощечину влепив:
Чудесная развязка!
Я буду скромен и учтив:
Поджарилась колбаска!
Являюсь, в ноги падаю:
«Что ж, — молвит, — вас пощадою
Порадую:
Но мне претит мотив!»

Я чую: по уши увяз —
Ну, как тут сваришь пиво?
«Во избежание проказ
Учтите: я ревнива!» —
«Я полон рвенья чистого,
Прямого, сноровистого:
Неистово
Быть верен сей же час!»

Все было, в общем, решено,
Однако потаскушка
Сказала: «Все в порядке, но
Что скажет мать-старушка,
Сии прознав известия?»
Не нанесу нечестия
Невесте я!
Но что-то жду давно!

Так год за годом, на измор.
«Все ждете? Воля ваша.
Не в настроеньи до сих пор
Дражайшая мамаша.
Ах, не играйте нытика,
Потребна здесь политика:
Терпите-ка!»
И разный прочий вздор.

То порет чушь, то ерунду,
То шепчется в сторонке.
И за подобную-то мзду
Я нанят в компаньонки?
И розами не мазано,
И стыд блюсти приказано:
Ну, раз она
Не хочет — прочь пойду.

Ухаживание за меннониткой

Приволокнулся я за юной меннониткой.
Лишь первый поцелуй сумел сорвать я прытко,
Она сказала мне: «То было или нет,
Но удалиться прочь примите мой совет!

Ведь от иной сестры схватил бы оплеуху,
Пожалуй, даже наш священный брат по духу!».
Стеня, к ее ногам я попытался пасть,
Я тщетно сообщал, что к ней питаю страсть.

Но холодна к мольбам она была, как рыба.
Я рек: известны ль ей слова какие-либо
В Писаньи — кто клеймил влюбленных и когда?
Я тут же принужден сгореть был со стыда.

Ярился Моисей, текли псалмы Давида,
Из слов апостолов воздвиглась пирамида,
Пророки древние смешались в суп густой…
(Здесь вряд ли мог помочь и Валентин Святой.)

И глянуть на меня не думала, паршивка!
Не то цветист камзол, не то пышна завивка.
Просторны ли штаны, лазорев ли крахмал,
Велик ли воротник — я думал — или мал,

Иль на моем плаще излишне много складок?
Короче говоря, я грешен был и гадок.
«До встречи», — я сказал, увидев наш контраст.
«Ступайте, господин, ступайте! Бог подаст».

Я через краткий срок пришел для новой встречи,
И платье изменив, в переделав речи.
Я волосы прижал к вискам по волоску
И выбрал воротник, похожий на доску.

Ни лишнего шнурка, ни золотой заплаты!
Из уст моих текли священные цитаты!
«Мир дому!» — возвестил я набожной сестре,
Зеницы возводя, как надобно, горе.

Я обращался к ней «сестра», а не иначе,
Покуда не берясь за сложные задачи.
Откуда-то главу прочел ей наизусть
(Пусть лишний раз речам святым внимает, пусть…)

И делу послужил напор богослужебный:
В ее очах огонь затеплился целебный.
«Клянусь, что будет так!» — вскричал, яря свой пыл,
И сочный поцелуй по-фризски ей влепил.

Она зарделась (но, мне кажется, притворно),
«Помилуйте, — рекла, — молва людская вздорна»,
Но я поклялся ей, что тоже не дурак,
И лучше станет нам, когда наступит мрак.

«Да, свечи потушить я требую сурово,
Не то нарушите вы клятвенное слово!» —
Она произнесла, — вот свечи я задул,
Затем впотьмах с трудом нашел какой-то стул,

Привлек ее к себе, пристроился удобно,
И прошептал: «Сие мгновенье бесподобно».
«Воистину ли так? — промолвила она. —
Я, право, признаюсь: я не была должна…

Но клятва… Ваших просьб могла бы я не слушать,
Но клятву мы могли, к прискорбию, нарушить».
«Так будет ли финал?» — я вопросил. «О да,
Но не давайте клятв столь дерзких никогда!»

Константин Хёйгенс[7]

(1596–1687)

Король

Он — скопом весь народ с короной на челе;
Властительный слуга; невольник в кабале;
Кров, призванный служить защитою от града;
Гроссбух, где счет идет — чего державе надо;
Монета, коей мы творцы и кузнецы,
Подорожавшая, быв сложена столбцы;
Владыка в кандалах; проситель Христа ради;
Раб собственных рабов; посылка при балладе;
Земная молния, разящая подчас
Тех, кто не спрятался; грозы гремучий глас;
Светило коему быть не должно подобных
Во избежание баталий межусобных;
Меньшой среди людей — для Божьей доброты;
Мишень для подлых стрел; объект для клеветы;
Тот, кто блюдет страну; тот, кто ее бесславит;
Мужчина из мужчин; созданье тех, кем правит.
Народа воля в том, чтоб волен был король
Изволить повелеть: народ, внимать изволь;
Ему не продохнуть средь суеты вельможной,
Обмана тонкого и лести слишком сложной;
Коль скоро истина, не обратившись в ложь,
Дойдет до короля, презрев кордон вельмож —
Спохватятся они: со скоростью лавины
Наврут с три короба, и выйдут неповинны.
Не знает дружбы он: для равных вещь сия,
В стране же — равных нет, а прочих стран князья
Недобродетельны, и попросту обуза —
В них дружества искать, или хотя союза.
Чтоб дядю ублажить — того посмей, расстрой! —
Он заключает брак с двоюродной сестрой:
Кобыла куплена, но всадник время тянет,
И ногу в стремя ей совать вовек не станет.
Его не выручит ни друг, ни фаворит —
Что им отечество? Пускай огнем горит,
Поболе бы урвать, король пока во славе,
Какой бы с тем позор не выпадал державе;
Лишь за кулисами у них иная роль:
Притворно слезы лить над тем, как слаб король.
Нет отдыха ему: рассвет чреват тревогой,
Лишь поздно вечером, в плену заботы многой,
Властитель опочит: с собой наедине
Остаться может он, пожалуй, лишь во сне.
От страха смерти — жизнь не делается краше,
Мерещится ему отрава в каждой чаше
И в кушанье любом: ведь даже сын родной,
Чтоб уморить его — не станет за ценой.
Златой чертополох! Да будет людям вемо:
Ты горше, чем сабур, ты тяжелей ярема!
Удел опасен сей — и кто бы не зачах,
Коль голову сберечь столь трудно на плечах?

Глупый придворный

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*