KnigaRead.com/

Лопе де Вега - Том 1

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лопе де Вега, "Том 1" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Лауренсья

Теперь Баррильдо.

Баррильдо

Я готов.
Я стих сложил с большим искусством.

Паскуала

Исполненный, как надо, с чувством,
Он будет лучше всех стихов.

Баррильдо

«Благоверным королям —
Долгих лет и жизни славной!
Пусть они рукой державной
Мир и счастье дарят нам.
Пусть громят и здесь и там
Неприятельские страны.
И да сгинут все тираны!»

Певцы

(поют)

Да живут и процветают
Исавела и Фернандо,
И да сгинут все тираны!

Лауренсья

Ну, Менго, ты!

Фрондосо

Давай стишок!

Менго

Я стихотворец очень хлесткий…

Паскуала

Который сам на перекрестке
Отхлестан вдоль и поперек.

Менго

«Как-то утром в воскресенье
Изодрал мое сиденье
Этот вот, почивший с миром,
Но я густо мажусь жиром,
И настало облегченье.
Славьтесь, короли христьянские,
И да сгинут псы тиранские!»

Певцы

(поют)

Да живут и процветают Исавела и Фернандо,
И да сгинут все тираны!

Эстеван

Снесите голову туда.

Менго

Он, как повешенный, глядит.

Рехидор

А вот и королевский щит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Хуан Рыжий несет щит с королевским гербом.

Эстеван

Давайте этот щит сюда.

Хуан Рыжий

Куда же мы его прибьем?

Рехидор

Сюда, над общинной палатой.

Эстеван

Красивый герб!

Баррильдо

Какой богатый!

Фрондосо

Мы наше солнце видим в нем.
С ним новый день для нас взошел!

Эстеван

Хвала Кастилье и Леону
И доблестному Арагону,
И да погибнет произвол!
Теперь прислушайся, народ,
К словам седого человека.
Как всеми признано от века,
Совет вреда не принесет.
Монархи наши учинят
Всему, что было, розыск строгий.
Почти на самой их дороге
Лежит бунтующий посад.
Что б ни сулила нам фортуна,
Решим, чтó нужно отвечать.

Фрондосо

Каков совет твой?

Эстеван

Умирать,
Твердя: «Фуэнте Овехуна».
Всем выступать с таким ответом.

Фрондосо

Фуэнте Овехуна. Да.
Она убила.

Эстеван

В час суда
Согласны вы стоять на этом?

Все

Да, да.

Эстеван

Так вот что. Вы — крестьяне,
А я — приехавший судья.
Поупражняемся, друзья,
И приготовимся заране.
Вот, скажем, Менго привели
На пытку.

Менго

Право, страшновато.
Возьми другого.

Эстеван

Ведь судья-то
Не настоящий.

Менго

Ну, вали!

Эстеван

Кто был убийцей командора?

Менго

Фуэнте Овехуна.

Эстеван

Пес!
А как бы ты мученья снес?

Менго

Да хоть убейте.

Эстеван

В пытку вора!
Скажи!

Менго

Скажу.

Эстеван

Так кто убил?

Менго

Фуэнте Овехуна.

Эстеван

Дайте
Еще разок!

Менго

Хоть три давайте.

Эстеван

Шиш с маслом розыск получил.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и рехидор.

Рехидор

Я вижу, здесь игра идет?

Фрондосо

Случилось что-нибудь, Куадрадо?

Рехидор

Приехал следователь.

Эстеван

Надо
Нам разойтись. И всем — вразброд.

Рехидор

И с ним приехал капитан.

Эстеван

Пускай хоть дьявол. То, что нужно,
Мы, как один, ответим дружно.

Рехидор

Хватают всех, как есть, крестьян.
Бушуют с яростью буруна.

Эстеван

Тут все готово для отпора.
Ну, Менго, кто убил сеньора? Ответь!

Менго

Фуэнте Овехуна!

ПАЛАТЫ МАГИСТРА КАЛАТРАВЫ В АЛЬМАГРО

Магистр, солдат.

Магистр

Какая варварская месть!
Удел поистине ужасный.
Я рад убить тебя, несчастный,
За эту горестную весть.

Солдат

Сеньор! Ведь я — простой гонец
И огорчаю вас невольно.

Магистр

Как чернь дика и своевольна
В ожесточении сердец!
Возьму с собой пятьсот солдат
И все снесу до основанья,
Чтоб не было воспоминанья
О том, как звался их посад.

Солдат

Сеньор! Вы лучше гнев уймите.
Они отдались королю,
И я усердно вас молю:
Монаршей власти не гневите.

Магистр

Как — королю? Ведь их земля
Принадлежала командорам?

Солдат

Вы можете судебным спором
Их оттягать у короля.

Магистр

Чтобы добычу мне свою
Вдруг уступил монарх великий?
Права верховного владыки
Я безусловно признаю.
Свой гнев, конечно, я уйму,
Когда король для них ограда.
Мне поневоле будет надо
К нему явиться самому.
Хоть перед ним я виноват
И отрицать не стану это,
Однако молодые лета
Меня отчасти извинят.
Мне ехать тягостно, но честь
Я этим шагом не унижу.
Я в нем мой долг священный вижу,
В котором мне и польза есть.

ПЛОЩАДЬ В ФУЭНТЕ ОВЕХУНЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лауренсья одна.

Лауренсья

Любить, душой тревожась о любимом,—
Тягчайшая из всех любовных мук.
Страх за него — безжалостный недуг,
Растущий в сердце, нежностью томимом.

Тоскливый взор, как омраченный дымом,
Пугливо озирается вокруг.
Ужасно думать, что далекий друг
Измучен мыслью о неотвратимом.

Я обожаю мужа моего
И не избавлюсь от тоски и страха,
Пока судьба не выручит его.

Моя любовь — мучительная плаха.
Когда мы вместе — я дышу едва;
Когда я с ним в разлуке — я мертва.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Лауренсья, Фрондосо.

Фрондосо

Лауренсья!

Лауренсья

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*