Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль
ПЯТАЯ И ПОСЛЕДНЯЯ КНИГА ГЕРОИЧЕСКИХ ДЕЯНИЙ И РЕЧЕНИЙ ДОБРОГО ПАНТАГРЮЭЛЯ, СОЧИНЕНИЕ ДОКТОРА МЕДИЦИНЫ, МЭТРА ФРАНСУА РАБЛЕ
Предисловие мэтра Франсуа Рабле к Пятой книге героических деяний и речений Пантагрюэля. К благосклонным читателям…………………….. 601
Глава I. О том, как Пантагрюэль прибыл на остров Звонкий, а равно и о том, какой мы там услышали шум….. 606
Глава II. О том, как ситицины, населявшие остров Звонкий, превратились впоследствии в птиц………. 608
Глава III. Отчего на острове Звонком всего лишь один папец 609
Глава IV. Отчего птицы острова Звонкого — перелетные… 610
Глава V. О том, что на острове Звонком прожорливые птицы никогда не поют……………… 612
Глава VI. Чем птицы острова Звонкого питались…… 614
Глава VII. О том, как Панург рассказывает мэтру Эдитусу притчу о жеребце и осле…………… 615
Глава VIII. О том, как мы, преодолев препятствия, увидели наконец папца………………… 619
Глава IX. О том, как мы высадились на Острове железных изделий……… 621
Глава X. О том, как Пантагрюэль прибыл на Остров плутней……………….. 623
Глава XI. О том, как мы прошли застенок, где живот Цапцарап, эрцгерцог Пушистых Котов……….. 624
Глава XII. О том, как Цапцарап загадал нам загадку… 627
Глава XIII. О том, как Панург разгадывает загадку Цапцарапа………………. 629
Глава XIV. О том, как Пушистые Коты живут взятками… 630
Глава XV. О том, как брат Жан Зубодробитель собирается обчистить Пушистых Котов………….. 632
Глава XVI. О том, как Пантагрюэль прибыл на Остров апедевтов, длиннопалых и крючкоруких, а равно и об ужасах и чудовищах, которые явились там его взору….. 635
Глава XVII. О том, как мы прошли остров Раздутый, а равно и о том, как Панург едва не был убит……… 640
Глава XVIII. О том, как наш корабль сел на мель и как мы были спасены путешественниками, ехавшими из Квинты 642
Глава XIX. О том, как мы прибыли в королевство Квинтэссенции, именуемое Энтелехией………… 644
Глава XX. О том, как Квинтэссенция лечила болезни музыкой 646
Глава XXI. О том, как королева проводила время после обеда…………… 648
Глава XXII. О том, как прислужники Квинты занимались разными делами, а равно и о том, как госпожа королева утвердила пас в должности абстракторов……. 651
Глава XXIII. О том, как королеве был подан ужин и как она ела…………………….. 653
Глава XXIV. О том, как в присутствии королевы был устроен веселый бал-турнир……………… 655
Глава XXV. О том, как тридцать два участника бала сражаются……………………. 657
Глава XXVI. О том, как мы высадились на острове Годосе, где дороги ходят………………. 662
Глава XXVII. О том, как мы прошли Остров деревянных башмаков, а равно и об ордене братьев распевов…. 663
Глава XXVIII. О том, как Панург, расспрашивая брата распева, получал от него лаконические ответы……. 668
Глава XXIX. О том, как Эпистемон не одобрил установления Великого поста……………….. 674
Глава XXX. О том, как мы посетили Атласную страну… 677
Глава XXXI. О том, как в Атласной стране мы встретили Наслышку, державшего школу свидетелей…….. 680
Глава XXXII. О том, как нашему взору открылась Фонарная страна………………….. 683
Глава XXXIII. О том, как мы высадились в гавани лихнобийцев и вошли в Фонарию………….. 683
Глава XXXIV. О том, как мы приблизились к оракулу Бутылки……………. 685
Глава XXXV. О том, как мы спустились под землю, дабы войти в храм Бутылки, и почему Шинон — первый юрод в мире……………………. 687
Глава XXXVI. О том, как мы спустились по тетрадическим ступеням, и об испуге Панурга………… 688
Глава XXXVII. О том, как двери храма сами собой чудесным образом отворились……………… 690
Глава XXXVIII. Об изумительной мозаике, коей был украшен пол храма……………….. 692
Глава XXXIX. О том, как на мозаичных стенах храма изображена была битва, в которой Бахус одолел индийцев… 693
Глава XL. О том, как мозаика изображала нападение и наскок доброго Бахуса на индийцев……….. 695
Глава XLI. О том, какой чудесной лампой был освещен храм 696
Глава XLII. О том, как верховная жрица Бакбук показала нам внутри храма диковинный фонтан…….. 698
Глава XLIII. О том, как именно Бакбук вырядила Панурга, чтобы он услышал слово Бутылки………. 703
Глава XLIV. О том, как верховная жрица Бакбук подвела Панурга к Божественной Бутылке………. 704
Глава XLV. О том, как Бакбук истолковала слово Бутылки 706
Глава XLVI. О том, как Панург и другие, исполненные поэтического вдохновения, заговорили в рифму…… 707
Глава XLVII. О том, как, простившись с Бакбук, мы покинули оракул Бутылки……………….. 710
Примечания С. Артамонова и С. Маркиша….. 715
Выходные данные
Франсуа Рабле ГАРГАНТЮА И ПАНТАГРЮЭЛЬ
*
Редактор М. Ваксмахер
Оформление «Библиотеки»
Д. Бисти
Художественный редактор
Л. Калитовская
Технический редактор
В. Кулагина
Корректоры
М. Муромцева и Д. Эткина
*
Сдано в набор 1/VI 1972 г. Подписано к печати 4/XI 1972 г. Бумага типогр. № 1. Форм. 60x84/16. 49 печ. л. 45,72 усл. печ. л. 46,81 уч. — изд. л. + 1 вкл.+ 8 накидок = 4 7,83. Тираж 303 000 экз. Заказ № 3013.
Цена 2 р. 39 к.
Издательство
«Художественная литература»
Москва, Б-78, Ново-Басманная, 19
*
Граверные работы
Ю. Стольцера
Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли Москва, М-54, Валовая, 28
Примечания С. Артамонова и С. Маркиша
1
Статья «Рабле», предпосланная в качестве предисловия настоящему тому «Библиотеки всемирной литературы», принадлежит перу выдающегося советского ученого Алексея Карповича Дживелегова (1875–1952). Впервые статья была опубликована в 1946 г., в академической «Истории французской литературы», том 1; печатается с незначительными сокращениями.
2
С комментариями (лат.)
3
О государстве (лат.)
4
О природных силах (лат.)
5
О назначении частей тела (лат.)
6
Здесь пьют (лат.).
7
«О пище» (лат.).
8
«Комедия о ларчике» (лат.).
9
«О дне рождения» (лит.)
10
«О прир[оде] животных» (лат.)
11
Матери долгие десять… (лат.)
12
[Дигесты], О своих и закон[ных], з[акон] «Не оставившему завещания» (лат.).
13
Новеллы, О восстановл[ении в правах] и о той, что родит на одиннадцатом месяце (лат.).
14
Галл, [Дигесты]. О детях и посмерт[ных наследника] и [Дигесты], О состоянии людей, з[акон] «На седьмом [месяце]»
15
Лишение уже предполагает обладание (лат.).
16
Чаще к вину прибегай — и будешь вития отменный.
17
Как жених (лат.).
18
Подобно земле безводной (лат.).
19
Не забывай, с кем дело имеешь, лей на двоих; «bus» из употребления вышло (лат.).
20
Приятель, выпьем! (баск.)
21
Жажду (лат.).
22
Слеза Христова (лат.).
23
Отсюда — сюда! (лат.)
24
Природа не терпит пустоты (лат.)