KnigaRead.com/

Лопе де Вега - Том 5

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лопе де Вега, "Том 5" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и слуга дона Леонардо.

Слуга

Вам послала
Подушки эти и ковер
Сеньора.

Мендо

Снова тот же вздор!

Антона

Уж тут браниться я б не стала.
Взять их на время — не беда.

Мендо

Беды-то и боюсь.

Слуга уходит.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Мендо, Антона, донья Эльвира.

Донья Эльвира

Поздравить
Вас хоть теперь дозвольте. Я ведь
Не знала в точности, когда
Начнутся у друзей крестины,
И в гости к пиршеству пришла.
Но в том, что в церковь отнесла
Не я младенца, вы повинны.

Антона

Назвал мой Мендо крестных сам,
А слово мужа мне дороже
Всех просьб.

Донья Эльвира

Относитесь вы все же
Не по-добрососедски к нам,
А муж ваш всех мужей упрямей.

Антона

Он до того не любит брать
Чужого, что не дал застлать
Ковром, который прислан вами,
Подушки, и сидеть на них
Не разрешает.

Донья Эльвира

Так в опале
Не только мы, — в нее попали
И наши вещи! Что за стих
На вас напал? Моя попытка
Стать крестною отклонена,
Но тяготеет ли вина —
Да и какая — над накидкой?
Нет, лучше уж я утаю
От всех столь странные причуды.

Мендо

Весьма признателен вам буду.
Я за невежливость мою
Сам на себя сержусь порою.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, дон Фернандо и дон Энрике.

Дон Фернандо

(дону Энрике, тихо)

Болтай, мели — хоть невпопад!

Мендо

Кто это?

Дон Энрике

Гости.

Мендо

Очень рад!

Дон Энрике

Желанье вашим быть слугою
Меня к вам, Мендо, привело.
Ни я, ни мой кузен не знали
О дне крестин. В такой печали
Что нас утешить бы могло?
Лишь то, что встретили случайно
Мы праздничный кортеж. И вот
Мы тут.

Мендо

Не знаю, как господ
Благодарить. Для вас не тайна,
Что я не слишком изощрен
Во всем, что требует придворный
Обычай.

Дон Энрике

Ваш слуга покорный,
Я этой встречею польщен.
Но мне и моему кузену
Не терпится увидеть мать
Счастливую и клятву дать
Ей в преданности неизменной.

Донья Эльвира

Быть может, сесть благоволят
Сеньоры?

Дон Энрике

Тонкие манеры
Приметны сразу.

Донья Эльвира

Кавальеро
Нас сотней милостей почтят.

Мендо

(в сторону)

С чужим добром как неспокойно
На сердце!

Дон Энрике

Зорче будь вдвойне
Супруг, коль удалось жене
И после родов столь же стройной
Остаться. Счастья всей душой
Желаю вам!

Антона

Служить готова
Сеньору за такое слово.

Дон Энрике

Нет, вы повелевайте мной!..
Но на столе нет угощенья.
Дозвольте эту пустоту
Восполнить мне…

Антона

За простоту,
А не за пустоту, прощенья
Прошу у вас, — ведь мы скромны,
А не бедны.

Донья Эльвира

Хозяйке надо
Хоть вид подать, что гостю рада.
Для счастья сына вы должны
Привлечь к себе сердца сеньоров.

Дон Фернандо

(донье Эльвире)

Так все же вам не удалось
Стать крестной?

Донья Эльвира

Сколько здесь велось
Об этом деле разговоров,
Однако не был приглашен
И брат ваш…

Мендо

(в сторону)

Не был! Ну и что же?
Эх, если бы издал не позже,
Чем завтра, наш король закон,
Который всем давал бы право
Жить собственным своим умом!..
Что в обращенье мне таком,
Которое мне не по нраву?
Не дам себя я обольщать
Учтивостью их безупречной.
Начнется с дружбы все, конечно,
А приведет к чему? Как знать!
Хоть ум досужий изощрен их
Во всяких хитростях, но тот,
Кто для семьи своей живет,
Людей чуждаясь посторонних,
От бедствий оградит свой дом,
Хоть сквозь его проникнуть стены
Они стремятся дерзновенно,
Обвив их лестью, как плющом.

Появляется процессия, возвращающаяся после крестин из церкви.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, Хилоте, Лусия с ребенком и сопровождающие их лица.

Хилоте

(к Мендо)

Молитесь своему святому —
Ваш сын, хозяин, окрещен.

Дон Энрике

Где ж крестный?

Мендо

Вот!

Дон Энрике

При доме он,
Что ль, состоит?

Мендо

Нет, здесь он дома.

Дон Энрике

Пусть с нами сядет на ковер.

Антона

(Лусии)

Пора отдать мне сына все же.

Хилоте

И сяду! Нынче я вельможа
Ничуть не хуже вас, сеньор.

Дон Энрике

Тебя бы сразу съели взглядом
Все дамы…

Дон Фернандо

Всех сеньор синклит.

Хилоте

Я словно сало, что лежит
С пирожными на блюде рядом.
Что ж угощенья я не вижу?

Мендо

Эргасто, друг, распорядись!

Дон Энрике

Крестины, вижу, обошлись
Не дешево.

Хилоте

Эх, не обижу
Я поросеночка сейчас!

Антона

Хиль! Ждут тебя друзья в сарае.

Мендо

Да, это верно. Там, я знаю,
Есть много мяса и колбас,
Вина, да и закуски разной,
И голод свой ты утолишь.

Хилоте

Французской девственнице лишь
Тут устоять бы от соблазна.[22]
Пойду-ка горло промочу.
Мой аппетит и впрямь несносным
Назвал бы я. Став нынче крестным,
Все время пить и есть хочу.

Дон Энрике

Не вправе вы уйти, оставя
Все общество.

Хилоте

Сеньор, молчок!
Уж вам-то вовсе невдомек,
Что вправе крестный, что не вправе.

Хилоте, Лусия и все пришедшие с ними уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Мендо, Антона с ребенком на руках, донья Эльвира, дон Фернандо, дон Энрике.

Донья Эльвира

Красавец! Божья благодать!
Я от мальчишки в восхищенье.

Дон Энрике

Мир и в сердцах благоволенье
Он будет в доме охранять.

Донья Эльвира

Как поразительно в нем сходство
С отцом!

Мендо

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*