Лопе де Вега - Том 1
Дон Манрике
Решенье мудрое, сеньор,
И ваших уст оно достойно.
Я быстро обуздаю всех,
Коль буду жив, ручаюсь смело.
Донья Исавела
Раз вы взялись за это дело,
То предрешается успех.
ПОЛЕ БЛИЗ ФУЭНТЕ ОВЕХУНЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лауренсья, Фрондосо.
Лауренсья
Я даже бросила у речки
Недополосканной одёжу,
Чтобы сказать тебе, Фрондосо,
Для пресеченья кривотолков,
Что так вести себя нельзя:
Повсюду шепчутся в народе,
Что мы друг другу приглянулись,
И все на нас с тобою смотрят.
А так как ты из молодцов,
Которые во всем проворны,
Одет красиво и богато
И вообще виднее прочих,
То нет девицы на селе,
Ни молодца в лесу и в поле,
Которые бы не твердили,
Что все у нас уже готово.
Все ожидают каждый день,
Что пономарь Хуан Чаморро
Отложит в сторону фагот
И огласит нас в церкви божьей.
Нет, лучше ты о том заботься,
Чтоб закрома свои под осень
Наполнить золотой пшеницей,
Кувшины — виноградным соком;
А мне вся эта болтовня
Успела надоесть, Фрондосо:
Я сплю спокойно, не томлюсь
И участью моей довольна.
Фрондосо
Лауренсья милая! Ты мною
Пренебрегаешь так жестоко,
Что видеть мне тебя и слышать —
Нужней, чем жизнь, и смерти горше.
Ты знаешь, как я страстно жажду
Твоим быть мужем, и так плохо
Мне платишь за мою любовь.
Лауренсья
Я не умею по-другому.
Фрондосо
Неужто же тебе не жалко
Смотреть, как я терзаюсь больно,
Как я, в мечтаньях о тебе,
Не ем, не пью, не сплю все ночи?
Как можно с ангельским лицом
Такую проявлять суровость?
Свидетель небо, я беснуюсь!
Лауренсья
Так исцелись, мой друг Фрондосо!
Фрондосо
Я буду исцелен тогда,
Когда, как голуби, с тобою
Мы заворкуем, сблизив клювы,
Когда над нами в церкви божьей…
Лауренсья
Ты лучше дяде моему,
Хуану Рыжему, откройся.
Хоть я тебя и не люблю,
Но всякое случиться может.
Фрондосо
Ах, боже мой! Сеньор идет!
Лауренсья
Должно быть, вышел на охоту.
Укройся от него в кусты.
Фрондосо
О, как мне душу ревность гложет!
(Прячется.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и командор с самострелом.
Командор
Чудесная удача — гнаться
За боязливым олененком
И повстречать такую лань!
Лауренсья
Я отдыхала здесь немного,
Устав белье стирать в ручье,
И, с разрешения сеньора,
Я ухожу туда опять.
Командор
Твоя дикарская суровость
Настолько, милая Лауренсья,
Вредит пленительным красотам,
Тебе ниспосланным с небес,
Что превращает их в уродство.
Хотя меня ты избегаешь,
Глуха к тоске моей любовной,
Сегодня в помощь мне пустыня,
Друг одинокий и безмолвный.
Нельзя, чтоб ты одна кичилась
И отворачивалась гордо
От господина своего,
Как будто он вполне ничтожен.
Ведь уступила Себастьяна,
Которая за Педро Толстым,
Хотя она в законном браке,
Или жена Мартина Посо,
Причем со времени их свадьбы
Прошло всего дня два, не больше!
Лауренсья
Они уж были на пути,
Чтобы исполнить вашу волю,
И вы не первый их попутчик.
От них такую благосклонность
Видали многие у нас.
Идите с богом на охоту!
Когда б не этот алый крест,
Я приняла бы вас за черта,
Что вы так гонитесь за мной.
Командор
Ах, до чего же ты несносна!
Кладу на землю самострел
……………[81]
И буду действовать руками,
Без долгих разговоров.
Лауренсья
Что вы! Не смейте! Вы с ума сошли?
Командор
Не отбивайся.
Фрондосо
(в сторону)
Если только
Я завладею самострелом,
Со мною шутки будут плохи!
(Хватает самострел.)
Командор
Довольно, брось!
Лауренсья
Святое небо!
Приди на помощь мне!
Командор
Не бойся,
Ведь мы с тобою здесь одни.
Фрондосо
Вельможный командор! Извольте
Оставить девушку иль знайте.
Что вашу грудь мой гнев и злоба
Открытой изберут мишенью,
И крест меня не остановит.
Командор
Собака, смерд!
Фрондосо
Здесь нет собак.
Лауренсья, убегай!
Лауренсья
Фрондосо,
Будь осторожнее!
Фрондосо
Беги!
Лауренсья уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Фрондосо, командор.
Командор
Ведь надо ж быть таким безмозглым,
Чтобы разгуливать без шпаги!
Я отстегнул ее нарочно,
Боясь, что распугаю дичь.
Фрондосо
Сеньор! Заметьте: стоит только
Мне тронуть спуск, и вы мертвы!
Командор
Она ушла. Предатель, сволочь,
Брось самострел сейчас же! Слышишь?
Брось самострел, мерзавец!
Фрондосо
Вот как?
Чтоб вы меня лишили жизни?
Любовь глуха, прошу запомнить,
Она ничьих речей не слышит,
Красуясь на своем престоле.
Командор
И спину должен повернуть
Такой неустрашимый воин
Пред мужиком? Стреляй, подлец,
Стреляй без промаха! Я мог бы
Нарушить рыцарский закон.
Фрондосо
Нет, нет. Мне забывать не должно,
Кто я такой, но так как жизнь
Я защищаю поневоле,
То самострел я уношу.
(Уходит.)
Командор
Вот странный случай, и тяжелый!
Но за обиду и помеху
Я буду мстить, и мстить жестоко.
Зачем я не схватился с ним!
Свидетель бог, я опозорен!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ПЛОЩАДЬ В ФУЭНТЕ ОВЕХУНЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Эстеван, рехидор.
Эстеван
Как вам желаю здравья, так же верно,
Что нам нельзя расходовать запас.
Год — не из лучших, начался он скверно,
И надо хлеб беречь про черный час;
Его и так истратили чрезмерно.
Рехидор
Да, да. В хозяйстве нужен глаз да глаз,
Чтоб не было волнений и раздора.
Эстеван
Попросим же об этом командора.
Охота слушать этих дураков
Астрологов, несведущих в грядущем!
Любой из них поведать нам готов
О тайнах, скрытых в боге всемогущем,
И толковать, как лучший богослов,
О будущем и прошлом, как о сущем.
А расспроси их про текущий день.
Тут самый мудрый будет глуп, как пень.
Или они по книге звезд читают
И держат дома склад дождей и гроз?
Планидами небесными стращают,
А мы их слушаем, повеся нос.
Сажать и сеять людям запрещают:
Нельзя пшеницу и нельзя овес,
Бобы, капусту, овощ в огороде;
А у самих мозги — капусты вроде.
Предскажут вам, что знатный муж умрет,
И подлинно умрет, но в Трансильвании[82];
Что винограду будет недород,
Но много пива наварят в Германии;
В Гасконье[83] вишню холодом побьет,
И тигры приумножатся в Гиркании[84].
А в общем, что посеем, то сберем,
И год закончен будет декабрем.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ