Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков
{243}
Кто купит кольчугу? По кромке кольчуга моя
Тверда и подобна застывшему срезу ручья.
Кошель за седлом, где в походе хранится она,—
Как чаша, которая влаги прохладной полна.
Расщедрится кесарь и князю пошлет ее в дар.
Владельцу ее смертоносный не страшен удар.
Он сердцем влечется к струящимся кольцам ее
И пить не желает: ее красота — как питье.
Меня заставляет расстаться с кольчугой моей
Желанье одаривать хлебом голодных людей.
Она и в знойный день была как сад тенистый,
Который Сириус поит водою чистой.
Я приоткрыл суму с кольчугою моей,
Что всадника в седле на перст один длинней.
Увидела она кольчугу и сначала
Сережки из ушей и золото бросала,
Потом запястья мне и кольца принесла.
Кольчуга все-таки дороже мне была.
Отец твой мне сулил своих верблюдов стадо
И лучшего коня, но я сказал: не надо.
Мужчине продал бы — и то кольчуге срам.
Неужто женщине теперь ее продам?
Хотела опоить вином темно-багряным,
Чтоб легче было ей кольчугу взять обманом.
Я не пригубил бы и чаши тех времен,
Когда своей лозой гордился Вавилон.
Ресницы подыми, весна уже в начале,
И голуби весны окрест заворковали.
Мне самому еще кольчуга по плечу,
Когда я пастухам на выручку лечу.
Сулейму бедную одна томит остуда,
Что ни жиринки нет в горбу ее верблюда.
Забудь о нем и взор на мне останови:
Я вяну, как побег. Я гибну от любви.
Она пугливее и осторожней лани,
Убежище ее — в тенистой аладжане{244}.
Когда от Йемена к нам облака идут,
Найдет обильный корм на пастбище верблюд.
{245}
Я знаю, что того, кто завершил свой путь,
Нельзя ни пением, ни воплями вернуть.
Мне весть печальная, услышанная ныне,
Как радостная весть о новой благостыне.
Кто может мне сказать: голубка средь ветвей
Поет о горестях иль радости своей?
Источен щит земли могилами, и надо
Считать их множество с возникновенья ада{246}.
Да будет легок шаг идущего! Покой
Тела истлевшие вкушают под стопой.
Хоть наших пращуров и след исчез мгновенный,
Не должно оскорблять их памяти священной.
Пускай по воздуху пройдет твоя тропа,
Чтоб гордо не топтать людские черепа.
В иной могиле смерть двух мертвецов сводила,
И радовалась их различию могила.
Но где один костяк и где другой костяк,
Спустя столетие не различить никак.
Созвездья севера поведать нам попросим —
Как много повидать прохожих довелось им,
В который раз они зардели в горней мгле,
Указывая путь бредущим по земле?
Изнеможение земная жизнь приносит,
И я дивлюсь тому, кто долголетья просит.
Печаль в тот час, когда несут к могиле нас,
Сильнее радости в наш изначальный час.
Для вечной жизни мы сотворены из глины,
И наша цель не в том, чтоб сгинуть в час кончины:
Мы только дом труда меняем все подряд
На темный дом скорбей иль светлый дом отрад.{247}
Смерть — это мирный сон, отдохновенье плоти,
А жизнь — бессонница, пристрастная к заботе.
Воркуйте, голуби,{248} и пусть ваш хор сулит
Освобождение от горя и обид.
Благословенное вас молоко вскормило,
В надежном дружестве благая ваша сила.
Вы помните того, кто был еще не стар,
Когда в могильный мрак сошел Йад ибн Низар{249}.
Пока вы носите на шее ожерелье,
Вам, голуби, милей не горе, а веселье.
Но песни счастья — прочь, и украшенья — прочь!
Одежды черные пусть вам одолжит ночь,
И, в них на сборище печальное отправясь,
Вы причитайте в лад рыданиям красавиц.
Рок посетил его, и завершил свой круг
Мудрец Абу Хамза, умеренности друг,
Муж, потрудившийся для толка Нуамана{250}
Успешной, чем Зияд{251} с его хвалою рьяной.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Великий златоуст, он мог бы силой слов
Преобразить в ягнят кровелюбивых львов.
Правдиво передав священные сказанья,
Он заслужил трудом доверье и признанье.
Отшельником он жил, в науки погружен,
Хадисы{252} древние умом поверил он
И, над писанием склоняясь неустанно,
Опустошил пером колодец свой стеклянный.
Он видел в золоте приманку суеты,
И не могло оно привлечь его персты.
Ближайшие друзья Абу Хамзы, вы, двое,
Прощание как снедь возьмите в путь с собою.
Слезами чистыми омойте милый прах,
Могилу выройте в сочувственных сердцах.
На что покойному халат золототканый?
Да станут саваном страницы из Корана!
Пусть восхваления идут за мертвым вслед,
А не рыдания, в которых смысла нет.
Что пользы — горевать! Уже остывшей плоти
Вы никаким путем на помощь не придете.
Когда отчаяньем рассудок помрачен,
На средства мнимые рассчитывает он.
К молитве опоздав, так Сулейман{253} когда-то
Своих коней хлестал, унынием объятый,
А он, как сура «Сад»{254} нам говорит о нем,
Для духов и царей был истинным царем.
Не верил людям царь и сына счел за благо
Предать ветрам, чтоб те его поили влагой.
Он убедил себя, что день судьбы настал,
И сыну своему спасения искал,
Но бездыханный прах судьба во время оно
Повергла на ступень родительского тропа.
В могиле, без меня, лишенному забот,
Тебе, мой друг, тяжел земли сыпучий гнет.
Врач заявил, что он ничем помочь не может.
Твои ученики тебя не потревожат.
Горюющий затих и понял, что сюда
Не возвратишься ты до Страшного суда.
Кто по ночам не спал, заснул сегодня поздно,
Но и во сне глаза горят от соли слезной.
Сын благостной семьи, без сожалений ты
Покинул шлюху-жизнь у гробовой плиты.
Переломить тебя и смерть сама не в силе.
Как верный меч в ножнах, лежи в своей могиле!
Мне жаль, что времени безумный произвол
Смесит в одно стопы и шеи гордый ствол.
Ты с юностью дружил. Она была готова
Уйти, но друга ты не пожелал другого,
Затем, что верности нарушить ты не мог,
А верность — мужества и доблести залог.
Ты рано дни свои растратил дорогие.
Уж лучше был бы ты скупее, как другие!
О уходящие! Кто в мире лучше вас?
И кто достойнее дождя в рассветный час,
Достойнее стихов, исполненных печали,
Что смыть бы тушь могли, когда б слезами стали?
Сатурн свиданию со смертью обречен,
Хоть выше всех планет в круговращенье он.
Дыханье перемен погасит Марс кровавый,
На небе высоко встающий в блеске славы,
Плеяды разлучит, хоть был до этих пор
Единством их пленен любующийся взор.
Пусть брат покойного своим врагам на зависть
Еще сто лет живет, с великим горем справясь,
Пусть одолеют скорбь в разлуке сыновья
И раны заживят под солнцем бытия!
Когда из моря мне напиться не хватило,
Бессильна мне помочь ручья скупая сила.
Как разрушению подвержен каждый дом —
И свитый голубем, и сложенный царем,
Мы все умрем равно, и не дворца громадой,
А тенью дерева довольствоваться надо.
По воле суеты не молкнет спор, и вот
Один приводит зло, другой к добру зовет.
Но те хулители, смущающие ближних,—
Животные, чья плоть бездушна, как булыжник.
Разумен только тот, кто правде друг и брат,
Кто бытию не лжет, несущему распад.
{255}