KnigaRead.com/

Поэтическая антология - Манъёсю

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Поэтическая антология, "Манъёсю" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

1672

На поле с черными быками,
За теми, кто ведет быков,
Идет вослед супруга поля
И платья яшмового ярко-красный
Волочит за собой подол…

1673

{Песня Нага Окимаро}

В Кадзахая
Волны белые у берегов,
Понапрасну приливаете сюда,
Нет моей любимой, что могла
Любоваться вами в этот час…

1674

Не нынче ли пройду сосновую я рощу,
Что выступает вдалеке вперед,
Как будто выйдя из ворот навстречу, ждет:
Ах, не придет ли, наконец,
От друга моего гонец желанный?

1675

О, когда пройду
Фудзисиро,
Что в дороге встретить мне случится,
Платья белотканого рукав,
Верно, горькими слезами увлажнится…

1676

На горе Сэнояма
Клена алая листва осыпается на землю беспрестанно.
Может быть, и на горе Камиока,
Ах, не нынче ль алая листва
Тоже осыпается на землю?

1677

Дошел ли слух о том
В страну Ямато,
Что в поле дальнем Огану,
В дорожном шалаше под листьями бамбука
Я бедным странником живу?

1678

Вот это здесь, на этих склонах горных,
В стране Кии,
В былые времена
Охотники стрелою реповидной
Оленей убивали наповал!

1679

{Песня Саканоэ Хитооса}

В страну Кии
Ходить я буду без конца,
И я молю вас, храмы жен,
Пошлите мне хорошую жену,—
Ведь вас зовут недаром — храмы жен!




1680–1681

Две песни жены, оставшейся дома

1680

Ах, наверно, милый мой супруг,
Что ушел теперь в страну Кии,
Полотняные где платья хороши,
Переходит нынче горы Мацути.
Дождь, хоть нынче, я прошу тебя, не лей!

1681

Когда тоскую я, оставшись здесь одна,
Возможно, нынче ты проходишь горы,
Где белые плывут
По небу облака
И длинной, длинной тянутся грядою.

1682

Песня, поднесенная принцу Осакабэ. Воспевается облик святого отшельника

{Из сборника Какиномото Хитомаро}

Не оттого ль, что, не меняясь, вечно,
Зима и лето здесь вершат свой бег,
Не оставляя веер,
Носит шкуры
В горах живущий человек!


1683–1684

Две песни, поднесенные принцу Тонэри

1683

О, вот расцвели на деревьях цветы,
Словно за руку милую взяв,
Ветви нежно нагнув,
Можешь рвать ты цветы
И украсить цветами себя!

1684

Хотя на горах, на весенних
Опадают цветы, увядая,
Но на склонах божественных Мива
Еще не раскрылись бутоны,
С нетерпеньем тебя ожидая…


1685–1686

Две песни, сложенные Хасибито на берегу реки Идзуми

1685

Когда смотрю, как вниз несутся в пене
Потоки горные, мне кажется тогда:
Не жемчуг ли,
Рассыпавшись, сметался,
Ужели предо мной обычная река?

1686

Как видно, жемчуг
Из короны Волопаса
Из-за того, что он тоскует по жене,
Упал с небес и засверкал, смешавшись,
В кристальных струях голубой реки.

1687

Песня, сложенная в Сагисака

Подобно птице белой — цапле,
Я на горе Сагисака, что называют Кручей Цапли,
Хочу приют найти скорей
В тени густых зеленых сосен,—
Ведь с каждым часом ночь темней!


1688–1689

Две песни, сложенные на реке Наки

1688

Навряд ли встречу я такого человека,
Который дал бы мне обсохнуть у огня.
Мое промокшее в дороге одеянье
Хочу послать к себе домой
В знак одинокого скитанья!

1689

О люди из столицы дорогой,
Хочу, чтоб ваши корабли приплыли
К моим пустынным берегам,—
Ведь если вы пройдете мимо,
Какой тоской наполнится душа…

1690–1691

Две песни, сложенные в Такасима

1690

Здесь, в Такасима,
На реке Адо,
Хоть и бушуют в белой пене волны,
Но все равно о доме я тоскую,—
Ведь так печален временный приют!

1691

Когда находишься в пути, бывает жаль,
Когда за горы Такасима
Мир озарявшая чудесная луна,
Вещавшая, что полночь наступила,
Вдруг скроется и станет не видна…


1692–1693

Две песни, сложенные в провинции Ки

1692

Та девушка, которую люблю,
Не позволяет встретиться с собою,
И в бухте Яшмовой с тоскою я стелю
На ложе одинокое одежды.
Ах, спать придется, верно, одному!

1693

Будет открываться ларчик дорогой,
И рассвет придет, — не радуюсь ему,
Ах, ночей былых жаль сердцу моему,—
Ведь в разлуке с рукавами милой
Спать придется нынче одному!


1694

Песня, сложенная в Сагисака

Словно с белыми шарфами цапли,
На горе Круча Цапли
Цуцудзи белоснежных раскрылись цветы.
Я прошу, лепестками своими окрасьте мне платье,
Я любимой его покажу!

1695

Песня, сложенная на реке Идзуми

В ворота милой входят и уходят…
Когда-Увидимся зовется здесь река,
На камнях у нее, покрытых мохом,
Не стаял белый снег,—
Там до сих пор зима!


1696–1698

Три песни, сложенные на реке Наки

1696

Верно, дома думают в тревоге,
Как промок я
От весеннего дождя,
Как мои промокли рукава
На реке, что называют Плачем?

1697

Наверно, дождь весенний послан мне гонцом
Родными, что остались дома,
Когда подумаю: ведь как ни прячусь я
От этого весеннего дождя,
Меня он догоняет снова!

1698

Навряд ли встречу я такого человека,
Что высушил бы платье над огнем,
Мои родные, что остались дома,
Весенний дождь
Послали вслед гонцом!


1699–1700

Две песни, сложенные на реке Удзигава

1699

В заливе Окура
Раздался громкий гул,
То над полями ближними в Фусими,
Где за добычею охотятся стрелки,
Как видно, гуси пролетели мимо!

1700

В осеннем ветре
С грохотом несутся потоки горные
В Ямабукиносэ,
И гуси, прячась в облаках небесных,
Кричат и пролетают в вышине…



1701–1703

Три песни, преподнесенные принцу Югэ

1701

Наверно, полночь —
Ночь спустилась,
И видно, как плывет луна
В далеком небе, где слышна
Гусей летящих жалобная песня!..

1702

У дома милого возлюбленной моей,
Разносится печальный крик гусей!
Вечернею порой в густом тумане
Они несутся с криками над нами
И исчезают в вышине вдали…

1703

Теперь, когда, скрываясь в облаках,
Кричат печально гуси, пролетая,
Я с нетерпеньем жду,
Чтоб клен алел в горах,
Хотя пора его расцвета миновала!


1704–1705

Две песни, поднесенные принцу Тонэри

1704

Не оттого ли, что с вершин Таму
Густой туман спустился горный,
На отмели
Реки Хосокава
Шумят, переливаясь, волны!

1705

Скрыто все зимой…
Тоскуя о весне,
Посадил я дерево, и ныне
Срок, когда созреть должны плоды,
Я нетерпеливо ожидаю…

1706

Песня принца Тонэри

Ночью черной, как ягоды тута,
Встали густые ночные туманы,
Кажется, будто рукава расстелились
На Такая,
Все окутав собою…

1707

Песня, сложенная в Сагисака

В стороне Ямасиро, в Кудзэ,
На горе Сагисака,
С незапамятных времен богов
Почки набухают на ветвях весной,
Осенью — летит увядшая листва…

1708

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*