Поэтическая антология - Манъёсю
1448
Песня Отомо Якамоти, посланная старшей дочери Отомо Саканоэ
Гвоздика, что посеял
Возле дома,
Когда раскроешь дивный свой цветок,
Чтоб на него я любоваться мог,
Как на любимую, все время глядя?
1449
Песня старшей дочери Отомо из Тамура, обращенная к младшей сестре — старшей дочери Отомо Саканоэ
В весеннем поле с мелкою травою,
Где забавляются разбухшей цубана,
Фиалки дивные в расцвете ныне,
В расцвете ныне
И любовь моя!
1450
Песня Отомо Саканоэ, посланная Отомо Якамоти
Бывают вещи, от которых в сердце,
Как будто наплывают облака,
Так в час, когда туманов вешних дымка
Повсюду стелется,—
Сильна любви тоска!
1451
Песня девицы из дома К аса, посланная Отомо Якамоти
Как будто бы среди весенних гор,
Что отливают нежною голубизной крыла
Птиц водяных — камо,
О, как туманно всё
В моих печальных думах о тебе!
1452
Песня девицы из дома Ки
Ах, если бы темно и мрачно было,
Тогда понятно, что напрасно ждешь,
Но в эту ночь,
Когда цветы раскрыла слива,
Когда взошла луна, — ужель ты не придешь?
1453
Песня Каса Канамура, посланная весной пятого года Тэмпё [733], в третьем месяце, послу в стране Кара — Тадзихи Хиронари
Нету часа, чтобы снял
Перевязи жемчугов,
Нету часа, чтоб я был
И без дум, и без тревог
О тебе, кого люблю,
Не жалея жизни нить…
Бренно тело на земле!
Так как грозен был приказ,
Ты покинул в Мицу мыс
В бухте дивной Нанива,
Где вечернею порой
Жен сзывают журавли…
У большого корабля
Много весел закрепив,
Ты оставил нас и плыл
Мимо цепи островов
По бушующим морям,
Где высоко поднялась
Белопенная волна…
Я же, что остался здесь,
В руки я возьму дары
И, неся мольбу богам,
Буду ждать тебя, мой друг,
Возвращайся поскорей!
1454–1455
Каэси-ута
1454
Как остров маленький,
Чуть видный на волнах,
Ты скрылся вдалеке за облаками.
О, как вздыхал я по тебе, мой друг,
Когда ты с нами распростился!
1455
Чем тосковать мне,
Жизни не щадя,
Сверкающей как дорогая яшма,
Хотел бы лучше я на корабле прекрасном
Стать ручкой твоего весла!
1456
Песня Фудзивара Хироцугу, посланная девушке с цветами вишни
В отдельном каждом лепестке
Моих цветов
Сокрыты мною
Сотни разных слов,—
Прошу тебя, не будь к ним равнодушна!
1457
Ответная песня девушки
В отдельном каждом лепестке
Твоих цветов
Так трудно удержать те сотни разных слов,
Что для меня с любовью спрятал ты…
Под этой тяжестью не обломаются ль цветы?
1458
Песня принца Ацуми, посланная девице из рода Кумэ
Наверное, цветы расцветших вишен
У дома моего уже теперь
Из-за того, что быстрым был
Средь сосен ветер,
Опали на землю с ветвей…
1459
Песня, посланная в ответ девицей из рода Кумэ
О этот мир!
Всегда он был невечным! —
Цветами той вишни, что цвела
У дома твоего,
Опасть пришла пора!
1460–1461
Две песни девицы из рода Ки, посланные Отомо Якамоти
1460
Ведь это только для тебя, негодный, старалась я,
Не покладая рук своих!
Вот из полей весенних
Сорванные цубана,
Изволь же кушать и полнеть от них!
1461
[Посылая нэбунохана]
В дневное время он цветет всегда,
Ночами же, тоскуя, засыпает
Цветок капризный нэбунохана.
О, буду ли одна им любоваться я?
И ты, негодный, тоже полюбуйся!
1462–1463
Две песни Отомо Якамоти, посланные в ответ
1462
Подруге милой, вижу, мнится,
Что я, негодный, сохну от любви.
Хоть посланные цубана я съем,
Но пользы не случится,
И дальше буду я худеть, худеть…
1463
Ах, нэбунохана, что мне на память
Прислала милая моя,—
Одни цветы,
И те цветы плодами,
Боюсь, не станут никогда!
1464
Песня Отомо Якамоти, посланная старшей дочери Отомо Саканоэ
Те горы дальние, где стелется повсюду
Весенней легкой дымкою туман,
Нас разделили.
Не встречаюсь с милой,
Ведь целый месяц я живу один…
РАЗНЫЕ ПЕСНИ ЛЕТА
1463
Песня супруги [императора] из дома Фудзивара
Кукушка!
Ты не плачь с такой тоской,
Пока не нанижу я жемчуг майский
И вместе с жемчугом
Печальный голос твой!
1466
Песня принца Сики
Кукушка, что поешь в священной роще
В Ивасэ, в Камунаби, мне скажи:
К холмам Нараси,
Где живу я ныне,
Когда ты прилетишь и будешь петь?
1467
Песня принца Югэ
О, как бы я хотел уйти отсюда
В страну такую,
Где кукушек нет:
Когда поющие их голоса я слышу,
Так тяжко на душе!
1468
Песня принца Охарида Хиросэ о кукушке
С осенним ветром в поле этом,
Куда пришел кукушку слушать я,
Вдруг хаги расцвели…
Ах, из-за их расцвета
Кукушки голос еле слышал я…
1469
Песня Сами о кукушке
Кукушка, что поешь
Средь распростертых гор!
Когда я слышу голос твой печальный,
О дорогой жене в столице дальней
Всегда в тот миг я думаю с тоской!
1470
Песня Тори Сэнрё
Кукушка,
Что живешь в священной роще,
В Ивасэ, там, где род военный жил,
Ужели и теперь ты петь не будешь
В тени зеленых гор?
1471
Песня Ямабэ Акахито
Когда ты любила,
На память об этом
Цветы нежных фудзи, что льются волною,
Ты тогда посадила у нашего дома,
И теперь, посмотри, они полны расцвета!
1472
Песня первого помощника министра церемоний Исоноками Кацуо
Кукушка, прилетев,
Все время громко плачет,
Хотел бы я спросить тебя:
Не вместе ли она с цветком унохана
В местах печальных появилась?
1473
Песня Отомо Табито, генерал-губернатора Дадзайфу, сложенная в ответ
В селенье, где ныне опадают на землю
Белоснежного цвета лепестки померанцев,
Много дней уже плачет,
Тоскуя, кукушка,
На любовь свою больше не встречая ответа…
1474
Песня, в которой госпожа Отомо Саканоэ тоскует о горе Оки в Цукуси
Вот и теперь
На склонах дальних Оки
Кукушка милая моя
По-прежнему поет, наверно, громко,
Хотя там нет уже меня…
1475
Песня госпожи Отомо Саканоэ о кукушке
О, почему же я люблю так сильно
Кукушку?
Ведь когда она поет
И слышу я ее печальный голос,
Растет безудержно моя тоска!
1476
Песня Охарида Хиромими
Живу один, и грусть меня терзает,
И вот, когда в тоске этих ночей
Здесь с плачем; надо мной
Кукушка пролетает,
Мне кажется: есть сердце у нее!
1477
Песня Отомо Якамоти о кукушке
Цветок унохана
Еще не расцветал,
А вот кукушка прилетела
На склоны горные Сахо
И песни звонкие запела.
1478
Песня Отомо Якамоти о померанцах
Цветы прекрасных померанцев
У дома моего…
Когда же, наконец,
Те нежные цветы в плоды здесь превратятся,
Чтоб мог их жемчугом на нить я нанизать?
1479
Песня Отомо Якамоти о вечерних цикадах
Все время был я взаперти,
И сердцу бедному тоскливо стало.
Утешиться стремясь,
Из дома вышел я,
Прислушался, и вот — звенящие цикады!
1480–1481