KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Древневосточная литература » Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков

Аль-Мухальхиль - Арабская поэзия средних веков

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Аль-Мухальхиль, "Арабская поэзия средних веков" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Поет тебе цепь…»

Поет тебе цепь в Агмате песню свою.
Ни плоти твоей, ни душе нет забытья.
Вонзалось твое копье жалом змеи,
А ныне цепь обвивает тебя, как змея,
Не даст растянуться на жестком ложе твоем —
Обнимет тесней, не жалость, а жало тая.
Лишь богу пожалуюсь в неодолимой тоске,
Услышит меня один лишь творец бытия.
А те, что не ведают, где и как я живу,—
Они мне чужие, они мне уже не друзья.
Какие дворцы ты имел и каких певиц!
А ныне дворец твой — темница, и цепь — певица твоя

«Надо мною пролетает…»

Надо мною пролетает стая горных куропаток,
Пролетает и не знает о темницах, о цепях.
И заплакал я невольно, — я хотел умчаться с ними,
Не от зависти заплакал, мне свидетелем Аллах.
Стать хотел я вольной птицей, чтоб лететь к родным и близким
Чтоб с душою беспечальной не встречать рассвет в слезах.
Пусть они утрат не знают, пусть не ведают разлуки,
Не проводят дни и ночи в нескончаемых скорбях.
Пусть не слышат скрип засова и тюремной двери скрежет,
Пусть не знают, как жестоко отравляет сердце страх.
У меня одно мечтанье — встреча скорая со смертью,
Я не в силах жаждать жизни — цепи на моих ногах.

«О источник моих очей…»

{345}

О источник моих очей, ты заструился снова.
Скорблю и плачу — и жить не хватает силы.
Из сердца рвется огонь, как из вулкана лава,
Сердце мое пожар и потоп вместило.
Вода и огонь враждуют неукротимо,
И только моя судьба врагов примирила,
Унижен я был, просил судьбу о пощаде,
Она же горчайшим горем меня казнила.
От сердца живого кусок оторвать невозможно,
Чтоб это сердце кровью не исходило.
Вы были как звезды, сияли ярче Сатурна
И с неба упали, как пламенные светила.
Хотя бы чашу грехов моих это горе
Перед Создателем в Судный день облегчило!
О Фатх, узнав о смерти твоей, я жажду
С тобою за гробом увидеться, мой милый!
Язид, и тебя хочу увидеть скорее,
Хочу скорее уйти из жизни постылой.
Как ты за Фатхом ушел, о нем сожалея…
Молюсь, чтобы небо к вам милосердно было.
Отец и мать, скорбя, взывают к Аллаху:
Пусть вечный мир осеняет ваши могилы!
И я, и она, и все мы вас не забудем,—
Ни доблести вашей, ни юного вашего пыла.

«О Абу Бекр…»

О Абу Бекр, передай Сильвесу{346} мой привет.
Спроси — вспоминает ли аль-Мутамида он?
От юноши привет передай дворцу,
Который вижу во сне, подавляя стой.
Гостили прелестные лани и воины-львы
В дворце, что стеной неприступною окружен.
Средь тонкостанных красавиц в покоях моих
Много провел я ночей, забывая сон.
Сравнивал с блеском меча, с темным копьем
Светлых и смуглых, их красотою пленен.
Та, чей браслет с речною излучиной схож,
Ночью ходила со мной на зеленый склон.
Пил я вино из чаши и с милых уст,
Был я влюбленными взорами опьянен.
Лютню любимой услышав, я трепетал,
Чудился мне мечей воинственный звон.
Сбросив одежды, подруга подобна была
Ветке миндальной, раскрывшей первый бутон.

Ибн Зайдун

Перевод Ю. Хазанова

{347}

«Далекая, всю жизнь мою…»

Далекая, всю жизнь мою ты вобрала сполна —
И позабыла, кто твой раб, чей мир лишь ты одна;

Его забвенью предала и выжгла, как огнем,
И в сердце даже места нет для памяти о нем!..

Лишь по ночам порой блеснет надежды луч во сне
Тогда я верю: счастья миг еще придет ко мне.

«Как рассказать про горькое житье…»

Как рассказать про горькое житье,
О радость и страдание мое?!

Пускай язык послужит мне письмом
И все откроет обо мне самом:

О том, что знает лишь один Аллах —
Что нет удачи в жизни и в делах;

Потерян сон — он не идет ко мне,
И нет утехи в пище и вине…

Уйти хотел от суетного дня,
Но искушение сильней меня.

Как старец, юность вспомнивший свою,
Я перед солнцем — пред тобой — стою.

Но солнце это — под покровом туч…
А может, ты — луны полночный луч?

«Увы, покинут я…»

Увы, покинут я… Но не из неприязни
Любимая моя меня подвергла казни,

В лицо не бросив мне прямого обвиненья,—
А просто чтоб узнать предел долготерпенья.

Ей нравилось, что я приказа жду любого,
Что умереть готов, когда б сказала слово;

Меня благодарить она не прекращала
За то, что я прощал, — а ей всегда прощал я.

О ивовая ветвь! Газель моей пустыни!
Как сделать, чтоб она меня любила ныне?!

Награды ждет мое похвальное смиренье…
О, как завоевать ее благоволенье?..

«Я вспомнил тебя…»

Я вспомнил тебя во дворце аз-Захра{348} —
Стояла прекрасного лета пора,

Был воздух прозрачен и нежен зефир,—
Несли они сердцу спасительный мир;

В саду серебрились, звенели ручьи —
Как будто упали браслеты твои;

Скользил по деревьям луч солнца косой,
Клонились цветы под обильной росой:

Как будто ко мне заглянули в глаза —
И вот и на них появилась слеза…

Раскрылась вдруг роза, свой сон поборя, —
Все ярче и ярче пылает заря.

И всё здесь — как память о нашей любви,
Она неотвратно теснится в крови,

И сердцу от памяти той нелегко —
Ведь ты недоступна, ведь ты далеко!

Когда бы и вправду меня ветерок
К тебе отнести на мгновение мог,

Пред взором твоим встал бы я — молодой,
Но с бледным лицом, изнуренным бедой…

А если б меня перенес ветерок
В те дни, когда спал еще злобный мой рок

И если б я встретился снова с тобой,
То был бы опять я доволен судьбой!

Ведь ты драгоценней каменьев любых —
Кто любит, находит блаженство без них.

Моя драгоценность, бесценная ты,
Недавно еще, влюблены и чисты,

Друг с другом мы спорили в силе любви…
Ужель ты обеты забыла свои?..

«Взошедшая в небе луна…»

Взошедшая в небе луна — это ты.
Как труден мой путь до твоей высоты!

Как я укоряю жестокость твою,
Но снова любовную песню пою,

И снова огонь раскален добела,
Хоть ты справедливой, увы, не была!

О да, я ошибку свершил без ума,
Но я принужден был — ты знаешь сама…

А разве и ты не свершила ее?
Прости же меня, принужденье мое!

«Превратилась близость в отдаленность…»

{349}

Превратилась близость в отдаленность,
Теплоту сменила отчужденность,

Твоего присутствия лишенный,
Жду теперь я казни предрешенной!

О, поверь мне, в этот час прощальный
Ощутил бездонную печаль я,

Что сама не старится, а старит
И, взамен улыбок, слезы дарит…

Мы любви напиток пили оба.
Но кругом росла людская злоба,

К небесам мольбы врагов летели,
Нашу чашу отравить хотели.

И завистники не обманулись:
Мы в своем напитке захлебнулись,

И на землю рухнули стропила,
Что любовь нам некогда скрепила;

Порвались надежнейшие узы
И рассыпались, как с нитки бусы!

Но ведь были времена — разлуки
Не боялись ни сердца, ни руки;

А сейчас надеждою на встречу
Ни одно мгновенье не отмечу…

Знать хотел бы тот, кто и в несчастье
К недругам врагов не обращался,—

Получили ль повод для злорадства
Вы, нарушив душ святое братство?!

Мне разрыв казался страшным бредом;
Ты ушла — но я тебе лишь предан!

Ты ж врагам для своего позора
Так бездумно услаждаешь взоры…

После бури ведь покой бывает —
Почему ж тоска не убывает?

Даже днем не вижу я светила —
А с тобой светло и ночью было!

Ты была моим душистым миртом,
Лишь любовь владела целым миром;

Древо страсти к нам клонило ветви,
Мы срывали плод любви заветный…

Я не скрою, что твоя измена
Не избавила меня от плена,

И по-прежнему, клянусь Аллахом,
Без тебя весь мир считаю прахом!

И не нужен друг или другая —
Твой, как прежде, раб я и слуга я!..

О, гроза! Лети в дворец тенистый,
Напои там влагой серебристой

Ту, кто в страсти не жалела пыла,
Кто вином любви меня поила,

И узнай, страдает ли в разлуке
Та, что обрекла меня на муки!

Ветерок, лети и ты за ливнем —
От того, кто ею осчастливлен,

Передай привет для той, чье слово
К жизни бы меня вернуло снова!..

Так она нежна, что кожу ранят
Ей браслеты и златые ткани;

Так прекрасна — что всегда в короне
Видит ее взор мой покоренный;

Так светла, что на ее ланитах
Яркий свет созвездий знаменитых.

Не равны мы с ней происхожденьем —
Но любовь известна снисхожденьем…

Дивный сад, прохладный сад, в котором
Все плоды цвели под нашим взором!

О, пора прекрасная услады,
Что дарила сказочные клады!

О, блаженный час, когда надеждой
Укрывали тело, как одеждой,

И как знак божественного дара
Слышался мне плеск аль-Кяусара{350}!..

Вместо райских кущ теперь я вижу
Лишь колючки да зловонья жижу!

Что же делать, коль на этом свете
Мне тебя уж никогда не встретить?

Значит, так нам суждено судьбою —
Встретимся на небе мы с тобою…

Так храни же верность в отдаленье,
Пребывая под Аллаха сенью!

Все равно я не смирюсь с разлукой —
Память о тебе тому порукой,

И тому залогом — сновиденья,
Что увижу нашей встречи день я!

«Своего обета не нарушу…»

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*