KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Античная литература » Амвросий Феодосий Макробий - Сатурналии

Амвросий Феодосий Макробий - Сатурналии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Амвросий Феодосий Макробий, "Сатурналии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Жаром пылают глаза, в груди глубоко дыханье

Выхода ищет и стон прерывистый слышен, икота

Долгая мучит бока, из ноздрей же черная льется

Кровь и шершавый язык стесняет забухшее горло [Георг. 3, 505 - 508].

(9) Лукреций:

Прежде всего голова гореть начинала от жара,

И воспалялись глаза, принимая багровый оттенок;

Следом за этим гортань, чернея глубоко, сочилась

Кровью, и голоса путь зажимали преградою язвы;

Мысли глашатай - язык затекал изверженной кровью,

Слабый от боли, в движеньи тяжелый, шершавый на ощупь [6, 1145 - 1150].

(10) Вергилий говорит:

Перед кончиной сперва появляются признаки эти [Георг. 3, 503], -

и выше он сообщил также, какие признаки передавали бы [это]:

[Конь...

...копытами бьет]; не горяч и не холоден, каплет

Пот с поникших ушей, - ледяной перед самою смертью.

Шкура, суха и жестка, противится прикосновенью [Там же. 499 - 502].

(11) Лукреций говорит:

Много еще и других появлялось признаков смерти:

Путались мысли, и ум от унынья и страха метался.

Хмурились брови, лицо становилось свирепым и диким,

Слух раздражен был, и шум раздавался в ушах, не смолкая,

Делалось частным дыханье, а то затяжным или редким,

Шея покрыта была лоснящейся влагою пота.

В жидких и скудных плевках соленая, цвета шафрана,

С хриплым кашлем слюна с трудом выделялась из горла [6, 1182 - 1189].

(12) Вергилий молвит:

Пользу приносит тогда введенье при помощи рога

Соков Ленея: одно их лишь это от смерти спасало.

Вскоре для них и вино обратилось в погибель [Георг. 3, 509].

Лукреций молвит:

Верных, пригодных для всех одинаково, средств не имелось.

То, что давало одним возможность живительный воздух

Полною грудью вдыхать и взирать на небесные выси,

Гибелью было другим и на верную смерть обрекало [6, 1226 - 1229].

(13) Вергилий замечает:

Мало того - бесполезна была и пастбищ замена.

Стало искусство во вред; и врачи уступили болезни [Георг. 3, 548 - 549].

Лукреций:

И передышки болезнь не давала совсем. В изнуреньи

Люди лежали. Врачи бормотали, от страха немея [6, 1178 - 1179].

(14) Вергилий говорит:

...пернатым

Стал даже воздух и тот неблагоприятен; свергаясь,

С жизнью своей расстаются они в подоблачной выси [Георг. 3, 545 - 547].

Лукреций говорит:

Впрочем, в те страшные дни ни из птиц ни одна не решалась

Вовсе туда прилетать, ни свирепые дикие звери

Не покидали лесов. Большинство, от болезни страдая,

Околевало тогда [6, 1219 - 1222].

Не кажется ли вам, что части этого описания [чумы у Вергилия] проистекают из одного источника?

(15) Но давайте снова сравним [теперь уже] другие места. [Вергилий]:

...принято другим, облившись братскою кровью,

Милого дома порог сменить на глухое изгнанье [Георг. 2, 510 - 511].

Лукреций в третьей [книге]:

Кровью сограждан себе состояния копят и жадно

Множат богатства свои, громоздя на убийство убийство,

С радостью лютой идут за телом умершего брата [70 - 72].

(16) [Вергилий]:

Многое времени ход и труд коловратного века

К лучшему переменил: над кем издевалась Фортуна,

Тех посещает опять, водворяя на прочное место [11, 425 - 427].

Энний в восьмой [книге]:

Много проводит дней иной на войне,

И опять его случай счастливый находит.

Не всегда за каждым всюду следует счастье.

(17) Юноша редкой души, насколько сам выдаешься

Яркою доблестью ты, настолько же мне подобает

Дать советы и все превратности страшные взвесить [12, 19 - 21].

Акций в "Антигоне":

Поскольку ты в этом положенье, знаю я,

Постольку даю тебе совет, Антигона: будь осторожна ты!

(18) О Дардании светоч! Надежда вернейшая тевкров! [2, 281], -

и так далее.

Энний в "Александре":

О брат Гектор, светоч Трои!

Что так тебя, с твоим столь избитым телом,

Бедный, или кто тебя так притащил к нам, ожидающим?

(19) Повод и кругом езда - от пелефронийцев лапифов,

И на коня, и с копя научивших наездника прыгать

В вооруженье, сгибать непокорные конские ноги [Георг. 3, 115 - 117].

Варий [в книге] "О смерти":

Тот его укротитель, с гибким кнутом, не пускает,

Если он хочет бежать, но, взнузданного усмиряя,

Учит полем скакать и объезжает неспешно.

(20) Дафнисом пусть любовная страсть овладеет, какая

Телку томит, - и она по лесам и чащобам дремучим

Ищет быка, у реки под зеленой ложится ольхою,

В муках своих позабыв от спустившейся ночи укрыться [Букол. 8, 85(84) - 88 (87)].

Варий - [в] "О смерти":

Будто гортпнский пес, лесной долиной бегущий,

Если оленя он старого лежку выследить смог,

Злится, что пусто там, и с лаем следом несется;

Запахи тонкие он настигает в воздухе чистом.

Ни ручьи ему не мешают, ни крутизна

Гор, {6} и не думает он от поздней ночи укрыться.

{6 Здесь мы следовали предложению издателя поставить culmina вместо perdita (р. 362: culmina vel tale aliquid libenter reponam).}

(21) ...И мать тебя к погребенью

Не снарядила, глаза не закрыла, не вымыла раны [9, 486-487].

Энний в "Кресфонте":

Даже тела кровавые влагой омыть и бросить ком землицы

Не позволено мне, и не смыли слезы жалкие их кровь соленую.

(22) Петь же он начал о том, как в пустом безбрежном пространстве

Собраны были земли семена, и ветров, и моря

Жидкого также огня; как зачатки эти. сплотившись,

Создали все; как мир молодой из них появился.

Почва стала твердеть, отграничивать в море Нерея,

Разные формы вещей принимать начала понемногу.

Земли дивятся лучам дотоль неизвестного солнца [Букол. 6, 31 - 37].

(23) Лукреций в пятой [книге], где он рассуждает о неупорядоченной слитности мира, [говорит]:

Ни светоносного круга высоколетящего солнца

Не различалось тогда, ни созвездий великого мира

И ни морей, ни небес, ни земли, ни воздуха так же,

Как ничего из вещей, схожих с нашими, не было видно.

Был только хаос один и какая-то дикая буря.

Врозь разбегаться затем стали разные части, со сходным

Сходное в связи входить и мир разграничивать стало,

Члены его разделять и дробить на великие части [432 - 439].

(24) И ниже:

Стало тогда от земли отделяться высокое небо,

Стали моря отходить, обособившись водным пространством,

И выделяться огни стали чистые в дальнем эфире [446 - 448].

И [еще] ниже:

Это ведь все состоит из семян и круглее и глаже [455].

(25) [Вергилий]:

Конь роковой на крутые скачком когда Пёргамы прибыл

И, отягченный, принес доспешного воина в брюхе [6, 515 - 516].

Энний в "Александре":

...ведь мощным

Прыжком одолеет конь тот, военных полный,

Чтоб они разрушили, выйдя, Пергамы.

(26) Тут всемогущий отец, обладающий властью верховной,

Начал - при слове его чертог богов замолкает.

И содронулась земля, эфир безмолствует горний,

Стихли Зефиры тогда, волну успокоило море [10, 100 - 103].

Энний в "Сципионе":

Неба мир огромный в тишине безмолствовал,

И Нептун свирепый буйным дал волнам улечься.

Солнце путь коням закрыло, быстроногим в беге,

Встало быстрых рек теченье, ветра нет в деревьях.

(27) В лес многолетний идут, зверей в высокие кровы;

Падают пихты, звучит под секирами частыми падуб,

Бревна из ясеня колют они и щепкие дубы

Клиньями и отрывают от гор огромные ильмы [6, 179 - 182].

Энний в шестой [книге]:

Между высоких деревьев идут; топорами срубая,

Мощные рушат они дубы, повергается падуб,

Ясень, ломаясь, трещит, и высокие падают ели,

Стройные сосен стволы сокрушают; и вся загудела

С грохотом громким кругом лесов густолиственных чаща. {7}

{7 Перевод Ц. А. Петровского. См.: История римской литературы. М., 1959. Т. 1. C. 88. Для интересующегося читателя заметим: здесь употреблен архаический родительный падеж единственного числа: silvai frondosai (дифтонг ai вместо ае).}

(28) Так враждебные ветры, порой, при рухнувшей буре,

Борются: Зефир, и Нот, и Эвр, что на конях Эоя

Весело мчится [2, 416-418].

Энний в семнадцатой [книге]:

Ветры схватку ведут, когда дыхание Австра

И Аквилон, нагоняющий дождь, чье веянье встречно,

Борются, чтоб поднять большое море волнами.

(29) Все же, хоть тягостный труд и людьми и волами приложен

Был к обработке земли, однако же наглые гуси...

[Делу в ущерб] [Георг. 1, 118 - 119, 121].

Лукреций в пятой книге:

Все ж зачастую и то, что трудом добывается тяжким,

Даже когда на полях зеленеть и цвести начинает, -

Иль непомерно палит раскаленное солнце с эфира,

Или же вдруг истребляют дожди, или иней холодный,

Или же ветры гнетут, поднимаясь неистовым вихрем [214 (213) - 218 (217)].

(30) Есть [и] другие места многих стихов, которые Марон перенес в свой труд из древних [сочинений] с небольшими изменениями слов. И так как долго переписывать многочисленные стихи из одного и другого [поэта], я отмечу старинные книги, чтобы тот, кто захочет при чтении сравнить, подивился сходству мест [из стихов Вергилия с другими поэтами]. (31) В первой [книге] "Энеиды" описывается буря, и Венера жалуется при Юпитере на опасности [для] сына, и Юпитер утешает ее, [обещая] процветание [Энея] в будущем. Это место целиком заимствовано у Невия из первой книги "Пунической войны". Ведь там Венера, так как троянцы страдают от бури, жалуется Юпитеру, и [тогда] следуют слова Юпитера, утешающего дочь надеждой на будущее. (32) Так и место о Пандаре и Битии, открывающих ворота [9, 672 сл.], взято из пятнадцатой книги Энния, который привел [в ней рассказ о том], что два истрийца во [время] осады вырвались за ворота и совершили разгром осаждающего [город] врага.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*