KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Старинная литература » Античная литература » Анакреонт - Стихотворения из сб. "Эллинские поэты"

Анакреонт - Стихотворения из сб. "Эллинские поэты"

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Анакреонт - Стихотворения из сб. "Эллинские поэты"". Жанр: Античная литература издательство -, год -.
Перейти на страницу:

ВОИНСКИЕ МОТИВЫ

60(74)

Изо всех друзей отважных вопль мой первый — о тебе:
Юность отдал ты, чтоб рабства город не узнал родной.[19]

61 (48)

Любит жестокий Арес тех, кто в бою не гнется.

62(46)

Города стены — венец его; ныне они погибли.

63 (37)

Полные слез он возлюбил сраженья.

64(4)

И вот наш Елисий снова
Свой щит черногрозный щиплет…

65(36)

Бросив свой щит на берегах речки прекрасноструйной.[20]

66(84)

А кто сражаться хочет,
Их воля: пусть воюют!

РАЗНОЕ

67 (43)

Раньше ходил в рубище он и в старой шляпе войлочной,
Вместо серег в мочках ушей носил кусочки дерева;
Облезлой бычьей шкурою
Плечи одев (шкуру содрал он со щита негодного),
Жил среди шлюх плут Артемон, среди торговок мелочных,
Нечестно добывая хлеб;
Часто на брус шею он клал и колесом пытаем был,
Часто ему шкуру витым спускали со спины бичом
И выдирали бороду.
Ну а теперь Кики сынок ездит в повозке, золото
Носит в ушах, темя покрыв слоновой кости зонтиком,
Как женщины…[21]

68(27)

Еврипилу русому забота —
Артемон и его носилки.[22]

69(7)

Десять месяцев прошло уж, как Мегист наш благодушный,
Увенчав чело лозою, тянет сусло слаще меда.

70 (41)

Симала я в хоре узрел — с пектидой он был прекрасной.

71 (42)

Изготовителя мазей Стратти да
Спросил я, чего он чванится.

72 (19)

Говорит Таргелий, что ты мечешь диск
Искусно.

73(88)

Я поднял чашу полную в честь Эрксиона
С белым султаном — и осушил ее…

74 (16)

Не сули мне [обилье благ],
Амалфеи волшебный рог,[23]
И ни сто, да еще полета
Лет царить не хотел бы я
В стоблаженном Тартессе.[24]

75 (80)

Подобно чужеземцам вы приветливы:
Лишь кров вам нужен да очаг нагревшийся.[25]

76(81)

Когда-то были доблестны милетяне…[26]

77 (86)

Засовом смысла нет створки дверей запирать:
Спокойно спи и так.[27]

78 (8)

Мятежники
На острове, Мегист,
Разоряют священный город.[28]

79 (26)

И не то чтобы стоек,
Ни чтоб граждан приветить.

80 (39)

Не воссияло тогда еще среброликое им
Убежденье.[29]

81 (40)

Случку ослов с лошадьми
Изобрели мисийцы.[30]

82 (41)

Вовсе не наше, к тому ж не прекрасно…

83(42)

Отобрал большое сокровище.

ПРИМЕЧАНИЯ

1

Лефей — приток реки Меандра (совр. Большой Мендерес).

2

Предполагается, что это обращение к богине — Артемиде или Музе (ср. фр. 6).

3

Тартар — см.: «Теогония», 721–819.

4

…воды ковшей с десяток… пять- хмельной браги… — См.: «Труды и Дни», 596 и примеч.

5

Венок навкратидский — то есть из растений, из которых сплетали венки жители греческого города Навкратиса в Египте: по одной версии, из листьев майорана и папируса, по другой — из листьев и цветов мирта.

6

Обращен к женщине.

7

…со скалы Левкадской… — Левкада — скала на побережье Эпира (зап. часть Средней Греции), с которой, по преданию, бросались в море влюбленные, не получившие ответа на свою страсть. Здесь — в переносном значении.

8

Кобылица — отождествление девушки с необъезженной кобылицей частый образ у Анакреонта (ср. фр. 34, 6–9) и вообще в греческой поэзии.

9

Пектида — струнный инструмент.

10

Папирусный фрагмент, толкование которого остается предположительным. Ясно, что девушка, к которой обращены ст. 2–9, - не Гермотима, всех до себя (13) допускающая. По-видимому, стихотворение было построено на противопоставлении нравственного облика этих двух девушек.

11

Как полагают, обращение к гетере, и жажда говорящего — особого рода.

12

О ранней старости как результате бурных увлечений в молодости (ср.: разд. II, Архилох, фр. 60, 17–19).

13

Сиринга — музыкальный инструмент, состоящий из полых трубок убывающей длины. Обычно — атрибут Пана.

14

Из речи девушки, совершившей омовение в реке.

15

Сбросила хитон… — У дорийцев девушки принимали участие в спортивных состязаниях, одетые только в короткую рубашку с разрезами на боках.

16

Предшествует в папирусном экземпляре фр. 33 без видимых признаков их разделения. Так как, однако, по содержанию они трудносовместимы, современные переводчики принимают их за два разных произведения.

17

Магадис- струнный инструмент лидийского происхождения.

18

Флейт полузвук — в оригинале речь идет о «половинных» флейтах, то есть меньшего размера, чем обычные, и отличавшихся тихим, нежным звучанием.

19

Из обращения к другу поэта Аристоклиду, как видно, погибшему при захвате Теоса персами.

20

Бросив… щит… — Мотив, известный нам из Архилоха (фр. 5), а в римской поэзии — у Горация.

21

Характеристика выскочки Артемона.

22

Артемон и его носилки. — По свидетельству древних, выражение, ставшее поговорочным.

23

Амалфея — коза, выкормившая маленького Зевса. Ее волшебный рог рог изобилия.

24

Тартесс — финикийская колония в Испании, славившаяся богатым жизненным укладом.

25

По мнению некоторых исследователей, обращение к беднякам, которые рады заполучить крышу над головой.

26

Стих, ставший поговоркой: все хорошее давно ушло.

27

Обращение к бедняку, у которого нечего украсть.

28

Мятежники — Речь идет о рыбаках, поднявших восстание на о-ве Самос.

29

По свидетельству древних, имеются в виду легендарные поэты прошлого, которые не получали гонорара за свои произведения.

30

Мисийцы — жители Мисии, области в М. Азии.

В.Ярхо

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*