KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Справочная литература » Словари » В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн В.С. Модестов, "Краткий словарь трудностей английского языка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

No end in sight — Конца не видно

No end of — Без конца. Масса. Уйма

NO ENTRY — Въезд запрещён! (дорожный знак одностороннего движения)

No eye like the eye of the master — Хозяйский взгляд везде нужен

No fair! — Это нечестно!

No fear! — Ни за что! Нашёл дурака! Конечно, нет! Маловероятно!

No fear — Едва ли. Вряд ли. Ни в коем случае

NO FOOD, DRINKING, SMOKING OR PETS PERMITTED IN STORE — В магазине запрещается есть, пить и ходить с животными (надпись при входе)

No food has passed my lips — У меня во рту маковой росинки не было

No-frills (амер.) — Без излишеств

NO FUEL — Бензина нет (объявление на бензоколонке)

No funny business! — Без фокусов!

No go! — Ничего не выйдет!

No good! — Капут! Конец! Ни к чему!

No greater love — Слишком большой любви не бывает

No great scratch (амер.) — Не очень хорошая вещь. Так себе. Ничего особенного

No great shakes [things]! — Ничего особенного! Не ахти как хорош!

No harm done! — Невелика беда! Ничего!

No heel-taps! — Пить до дна! До дна! (во время застолья)

Noisy crew — Шумная компания

No kidding! (амер. жарг.) — Серьёзно? Без обмана? А ты не врёшь? Без шуток! Какие уж шутки!

No less! — Ничего не потеряешь!

No lie? (амер.) — Ты говоришь правду? Это правда?

No likely! — Как бы не так!

No loitering! — Не задерживайся! Не задерживайтесь!

NO LOITERING. POLICE TAKE NOTICE — Без надобности не ходить, объект под наблюдением полиции (предупреждающая надпись)

No man alive… — Никто на свете не…

No man is a prophet in his own country — Нет пророка в своём отечестве

No matter! — Ничего! Неважно! Всё равно!

No matter how you look at it — Как ни крути

No matter where — Где бы то ни было

Nom de guerre — Псевдоним

Nom de plume — Псевдоним (только писателей)

No monkey business! — Без фокусов! Без глупостей!

No names, no packdrill! — Никаких имён, никаких наказаний!

Non-book (амер.) — Плохая книга

Non-com (амер.) — Сержант. Унтер-офицер

Nondrinker — Трезвенник

No need! — Не надо! Не нужно! Без надобности!

No need to be sorry! — Нет надобности извиняться!

None of that! — Перестань‹те›! Хватит! Брось‹те›! Довольно! Я этого не потерплю!

None of your beeswax! (амер.) — Не твоё дело!

None of your business! — Не твоё [ваше] дело!

None of your damned nonsense! — Не валяй дурака!

None of your impudence! — Не смей‹те› дерзить!

None of your ‹little› games! — Бросьте ваши штучки! Без фокусов!

None of your lip! — Без дерзостей! Нельзя ли без нахальства!

None of your palaver! — Брось трепаться!

None of your sauce! — Не дерзи‹те›! Перестань‹те› дерзить!

None of your tricks! — Без фокусов! Шалишь! Без дураков! Оставьте ваши штучки!

None the better for your asking — Вашими [твоими] молитвами

None the less — Тем не менее

None too good — Не подарок

Non-fiction — Публицистика. Документальная проза. Общественно-политическая литература

Non-fiction novel (амер.) — Документальный роман

Non-immigrant (амер.) — Иностранный турист

Nonnative — Иностранный. Неродной. Чужестранный

No, no, a thousand times no! — Нет, нет, тысячу раз нет!

No nonsense now! — ‹Ну›, без глупостей! А ну! Пожалуйста, без глупостей!

Nonsense! — Глупости! Чепуха! Чушь! Вздор!

Non-voting share — Неголосующая акция

Non-writing (амер.) — Халтурная [графоманская] литература

Noon recess (амер.) — Перерыв на обед

No opinion! — Воздерживаюсь!

NO OVERTAKING — Не обгонять! (надпись на заднем стекле автомобиля)

NO PARKING — Парковка автомобилей запрещена (предупреждающая надпись)

NO PARKING ANY TIME — Стоянка автомобилей запрещена в любое время (предупреждающая надпись)

NO PARKING ON SIDEWALK — Стоянка автомобилей на тротуаре запрещена (предупреждающая надпись)

NO PARKING THIS STREET — Стоянка автомобилей на этой улице запрещена (предупреждающая надпись)

NO PARKING ZONE (амер.) — Здесь стоянка автомобилей запрещена (предупреждающая надпись)

NO PASSAGE — Проезд воспрещён! (предупреждающая надпись)

NO PASSING — Не обгонять! (надпись на заднем стекле автомобиля)

Nope! (жарг.) — Нет!

NO PROBLEM — Без проблем (надпись на майке)

No prompting! — Не подсказывать!

No reason! — Да так!

No reply! — Телефон не отвечает!

NO ROAD — Нет проезда (предупреждающий знак)

No room to swing a cat in — Повернуться негде. Яблоку негде упасть

Northern morning — Северное сияние

North Star State (амер.) — Штат Северной звезды (прозвище штата Миннесота)

No savvy! (жарг.) — Не знаю! Не понимаю!

Noses for news — Нюх [чутьё] на новости (у журналистов)

No-show — Неявившийся (например, пассажир самолёта, поезда и др.). НЕ ЯВИЛСЯ (отметка в документах)

No side! (спорт.) — Ничья!

No smoke without fire — Нет дыма без огня

NO SMOKING — Курить запрещается (надпись на табличке)

NO SMOKING IN THE LOBBY — В вестибюле не курить (надпись на табличке)

No sooner said than done — Сказано — сделано

No spring chicken — Не первой молодости. Не малое дитя

NO STAR WARS — Нет звёздным войнам (надпись на майке)

No such thing! — Ничего подобного! Вовсе нет!

No sugar! — Не подарок!

No surrender! — Мы не сдадимся!

No sweat! (амер.) — Без проблем [труда]! Раз плюнуть!

NO SWIMMING — Купаться запрещено (предупреждающая надпись)

Not a bit! — Ни крошки! Ничуть! Вот уж ничуть!

Not a bit of it! — Ничуть! Нисколько! Никоим образом! Совсем нет!

Not a bloody chance! (груб.) — Ни черта! Ни фига!

Not a bloody thing! (груб.) — Ни черта! Ни фига!

Not a brass farthing! — Ни гроша!

Not a cat's chance! (груб.) — Никаких шансов. Ни малейшего шанса. Никакой возможности

Not a chance! — Где ‹уж› там!

Not a crumb! — Ни крошки!

Not a dog's chance! — Никаких шансов. Ни малейшего шанса. Никакой возможности

Not again! — Опять?

Not a grain — Ни на волос

Not a hope! — Где ‹уж› там!

Not always! — Не всегда!

Not a mite! — Ничуть! Вовсе нет! Нисколько!

Not a morsel! — Ни крошки!

Not a murmur of something to somebody! — Ни мур-мур!

Not an earthly ‹chance› — Ни малейшей надежды. Ни малейшего шанса

Not another word! — Ни слова больше!

Not a penny the worse! — Не хуже, чем раньше! Ничуть не хуже!

Not a rap! — Ни гроша! Не дам ни гроша!

Not a scrap! — Ни крошки!

Not a shy man — Не робкого десятка

Not a sound! — Ни гу-гу! Молчок! Ни звука!

Not a step further! — Ни шагу дальше!

Not a syllable! — Ни слова! Ни звука! Молчок!

Not at all! — Вовсе нет! Нисколько! Ничего! Ничуть! Никаких проблем! Не беспокойся! Не беспокойтесь! Не за что! Пожалуйста! (ответы на благодарность за услугу)

Not a trace is left — Осталось одно воспоминание

Not a trace of the show remained — Снега как не бывало

Not at the moment, thanks! — Спасибо, не сейчас!

Not a word! — Ни слова! Ни гу-гу! Молчок!

Not a word of something to somebody! — Никому ни слова!

Not bad — could be worse — Неплохо, бывает хуже

Not bloody likely! — Чёрта с два! К чёртовой бабушке!

Not born yesterday — Не вчера родился

Not but that [what] — Хотя. Не то, чтобы. Не без того, чтобы. Всё же

Not by a fraction! — Ни на йоту! Ничуть!

Not by a jugful! (амер.) — Далеко нет! Ни за что на свете! Ни в коем случае!

Not by a long chalk [shot]! — Отнюдь нет! Никоим образом! Ни за что!

Not by a long sight! — Отнюдь нет!

Not by any manner of means! — Ни в малой [ни в коей] мере!

Note shaver (амер.) — Ростовщик

Not everything is alike — Вещь вещи рознь

Not exactly — Не то, чтобы

Not fit to be touched with a barge-pole [with a pair of tongs] — Противно притронуться

Not for all the tea in China — Ни в коем случае. Ни за что на свете

Not for all the wealth in the world — Ни за какие блага на свете

Not for all the wealth of India — Ни за какие сокровища

Not for a minute — Ни на минуту

Not for anything! — Никоим образом!

Not for Joe! — Никоим образом! Ни в коем случае! Ни за что!

Not for love or money! — Ни за что на свете! Ни за какие коврижки! Ни за какие деньги!

Not for my money! (амер.) — Насколько я знаю, нет!

Not for one's health (амер.) — Не зря. Неспроста

Not for the love of Mike — Ни за что. Ни за какие деньги. Ни за какие коврижки

Not for the world! — Ни за что на свете! Ни за какие блага!

Not for toffee [toffy]! — Вовсе нет! Ни за что! Ни за какие коврижки!

Not full day — Неполный рабочий день

Not full time — Неполный рабочий день

Not go back a step! — Не отступать ни на шаг!

Not half! — Ещё бы! Как бы не так!

Not half bad! — Совсем неплохо! Не так уж плохо! Недурно!

No thank you! — Благодарю покорно! (при несогласии)

No, that isn't so — Это не так

No, that won't do! — Ну уж, извини!

Nothing but a cipher — Ноль без палочки

Nothing doing! — Держи карман шире! Ничего не попишешь! Этот номер не пройдёт!

Nothing escapes you! — Всё-то ты замечаешь! Всё-то вы замечаете!

Nothing hurts like the truth — Правда глаза колет

Nothing in particular — Ничего особенного

Nothing is allowed! — Ничего нельзя!

Nothing like as good — Совсем [далеко] не так хорошо

Nothing much — Ничего особенного

Nothing of the kind! — Как бы не так! Да нет! Ничего подобного! Какое там!

Nothing of the sort! — Боже упаси! (решительное отрицание) Ничего подобного! Как бы не так! Где ‹уж› там!

Nothing out of the common — Ничего особенного. Дело житейское

Nothing out of the way — Ничего особенного

Nothing pains like the truth — Правда глаза колет

Nothing special! — Ничего особенного!

Nothing to boast about — Похвастаться нечем

Nothing to speak of — Кот наплакал. Очень мало

Nothing to write home about — Не ахти как (?)

Nothing very much! — Ничего особенного! Так себе! Средне!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*