KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Справочная литература » Словари » В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн В.С. Модестов, "Краткий словарь трудностей английского языка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Medical insurance — Медицинская страховка

Medium term — Среднесуточный

Meet her! (мор.) — Одерживай! (команда рулевому)

Meet Nick! — Познакомься с Ником! Знакомьтесь: Ник!

Megabuck (амер.) — Миллион долларов

Megabucks (амер.) — Бешеные деньги

Megastructure (амер.) — Гигантское сооружение

Me go to them — not a chance! — Чтобы я пошёл к ним — да никогда в жизни!

Memorial Day (амер.) — День памяти погибших во всех войнах (30 мая)

Memory like a sieve — Мозги как решето

Men! men! men! — Мужчины, мужчины, мужчины!

Men of one cast — Люди одного склада

MENSWEAR — Мужская одежда (вывеска)

Mercenary creature — Продажная душа

Merchant bank — Торговый банк

Merciful Heavens! — Боже мой! Бог ты мой! Боже правый! Боже праведный! Боже милосердный [милостивый]!

Mercury me! — Господи, боже мой! Милосердный Боже!

Mercy me! — Боже мой! Милосердный Боже!

Mercy on you! — Бог с тобой! Как можно!

Mere words — Пустые слова

Merry Christmas! — Весёлого [счастливого] Рождества! С Рождеством Христовым!

Merry fellow — Весельчак

Merry-me-got (канад.) — Внебрачный ребёнок

Mess of pottage (библ.) — Чечевичная похлёбка

Mess up — «Запороть» дело

Me-toism (амер.) — Конформизм

Me too! — Я тоже!

Mexican breakfast (амер.) — Нищенский [бедный, убогий] завтрак

Michigan roll (амер.) — «Кукла» (пачка бумажных денег, в которой только верхняя и нижняя банкноты настоящие)

Mickey finn — Любое добавленное в напиток вещество, способное привести жертву в бессознательное состояние

Middling! — Сносно! Ничего! Так себе! Ни шатко ни валко!

Midlife anxiety (амер.) — Беспокойство родителей о выросшем и покинувшем отчий дом «ребёнке»

Midnight appointment (амер.) — Назначения, проводимые правительством к концу пребывания у власти

Midsummer — Время летнего солнцестояния

Mighty! (амер.) — Очень!

Migratory subject — Бродячий сюжет (в литературе)

Milch cow — Неистощимый источник дохода. «Дойная корова»

Mileage — Жизненный путь. Опыт

Military fop — «Душка-военный»

MILITARY SPENDING IS KILLING US — Военные расходы нас убивают (надпись на майке)

Milk and honey — Молочные реки в кисельных берегах

Milk and roses — Кровь с молоком

Milkshake mix — Молочный коктейль

Mill the wind — Толочь воду в ступе. Ловить ветер решетом. Носить воду решетом

Milwaukee goiter (амер.) — Живот, образовавшийся от чрезмерного потребления пива

Mind! — Берегись! Берегитесь!

Mind he doesn't have you! — Смотри, чтобы он тебя не одолел!

Mind how you go! — Легче на поворотах!

Mind one's P's and Q's — Следить за собой [за своими словами]. Соблюдать осторожность [приличия]

Mind's eye — Мысленный взор

Mind the stairs! — Осторожно, ступеньки [лестница]!

Mind the step! — Осторожно, там ступенька!

Mind what you are doing! — Осторожнее!

Mind what you say! — Говори, да не заговаривайся! Легче на поворотах!

Mind your eye! — Гляди в оба! Берегись! Держи ухо востро! Внимание!

Mind your heads! — Берегите головы! (предупреждение, например, на стройке)

Mind your own beeswax! — Не лезь не в своё дело!

Mind your own business! — Занимайся своим делом! Не суй нос в чужие дела!

Minicar (амер.) — Малолитражка

Mining State (амер.) — Горнорудный штат (прозвище штата Невада)

Minnie (амер.) — г. Миннеаполис

Minute handwriting — Бисерный [мелкий] почерк

Miranda card (амер.) — Карточка, даваемая арестованному, в которой сообщается о его конституционных правах на его родном языке

Misfortunes never come singly — Беда не приходит одна. Пришла беда, отворяй ворота

Miss Right — Подходящая партия (о выборе жены)

Mister Right — Подходящая партия (о выборе мужа)

Mistress of the Seas — Владычица морей (о Великобритании)

Mob — Банда

Mockingbird State (амер.) — Штат птицы-пересмешника (прозвище штата Флорида)

Modern Mother of Presidents (амер.) — Современная родина президентов (прозвище штата Огайо)

Moisten one's clay (шутл.) — Промочить горло

Moisturizing cream — Увлажняющий крем

Mom-and-pop (амер.) — Малый семейный бизнес

Momentarily! (амер.) — Очень скоро!

Momentary — Мгновенный. Моментальный. Мимолётный. Кратковременный

Momentary lapse of memory — Минутный провал памяти

Monday quarterback (амер.) — Человек, крепкий задним умом

Moneyed man — Денежный человек

Money for jam — Лёгкие [халявные] деньги

Money is fungible (амер.) — «Подвижные деньги» (деньги, которые легко перетекают из одной сферы в другую)

Money is no object — Деньги не главное

Money to burn (амер.) — Денег — куры не клюют. Куча денег

Monkey business — Сомнительные штучки; тёмные дела

Monkey trial — Обезьяний процесс (судебный процесс 1925 г. в США над школьным учителем, который нарушил закон штата Теннесси, запрещавший преподавать эволюционную теорию Дарвина в школах)

Monumental City (амер.) — Город монументов (г. Балтимор)

Monumental State — Штат монументов (прозвище штата Мэриленд)

Moonlight flitter — Ночной «динамист» (человек тайно съезжающий ночью с квартиры, из отеля без оплаты)

Moonlighting — Халтура. Подработка

Moonshine in the water — Призрачная надежда

Mops and mows — Гримасы. Ужимки

Moral purity — Нравственная чистота

Moral staunchness — Душевная стойкость

More Blarney talk! — Опять эта пустая болтовня!

More dead than alive — Больше мёртв, чем жив. Еле живой

More in sorrow than in anger — Скорее с сожалением, чем с негодованием

More kicks than halfpenny — Больше неприятностей, чем выгоды

More like — Около. Скорее

More or less — Более или менее

Moreover — При всём том. Кроме того

More power to you! (амер.) — Здорово! Молодцом!

More power to your elbow! — Желаю успеха [удачи]! Удачи вам во всех ваших начинаниях!

More skin and bone — Кожа да кости

More than enough! — Хоть отбавляй!

More than once — Не раз. Неоднократно. Уже не раз

Mormon State (амер.) — Штат мормонов (прозвище штата Юта)

Morning after — Похмелье

Mortal grip — Мёртвая хватка

Mortal hour — Смертный [последний] час

Mosquito State (амер.) — Москитный штат (прозвище штата Нью-Джерси)

Most likely — Вероятно

Mother earth — Мать сыра-земля

Mother of God! — Матерь Божия! Пресвятая Богородица!

Mother of Presidents (амер.) — Родина президентов (прозвище штата Виргиния)

Mother of Rivers (амер.) — Мать рек (прозвище штата Нью-Гемпшир)

Mother of States (амер.) — Мать штатов (прозвище штата Виргиния)

Mother of Statesmen (амер.) — Родина государственных мужей (прозвище штата Виргиния)

Mother's darling — Маменькин сынок. Маменькина дочка

Mother's Day — День Матери (в США — второе воскресенье мая; в Англии — четвёртое воскресенье перед Пасхой)

Mother tongue — Родной язык

Motor mouth — Без умолку говорящий человек

Motown (амер.) — г. Детройт

Mount! — Садись! (на коня) По коням!

Mountainteers are always free! (амер.) — Горцы всегда свободны! (девиз штата Западная Виргиния)

Mountain State (амер.) — Горный штат (прозвище штата Западная Виргиния)

Mount the high horse — Важничать. Заноситься

Mouthful (амер. жарг.) — Важное заявление

Move! (амер.) — Разойдись! Шевелись! Двигай!

Move along! — Пошевеливайся! Пошевеливайтесь!

Move back! — Отодвинься! Отодвиньтесь! Отойди‹те›!

Move heaven and earth — Пустить в ход все средства

Move on! — Проходи‹те›! Не задерживайся! Не задерживайтесь!

Move your ass! (амер. груб.) — Двигай своей задницей!

Move your bloomin' arse! (груб.) — Пошевеливай своей толстой [жирной] задницей!

MOVIES — Кино (вывеска)

Mr Sands is in the foyer! — Пожар в фойе театра! (так условным сигналом предупреждают по внутренней связи о локальном пожаре в театре, чтобы не вызвать панику среди зрителей)

Mrs Mop‹p› — Уборщица

MTish language (MT = mother tongue) — Родной язык

Much ado about nothing — Много шума из ничего

Mush as — Как бы ни…

Much good may it do you! — Пусть это пойдёт вам на пользу! Вам-то что за пользу! (ирон.)

Much is given to some, little is given to others — Одним дано очень много, другим — совсем мало

Mush it matters! — Что за важность! Не велика важность!

Much obliged! — Огромное спасибо!

Much obliged, I'm sure! — Благодарю покорно! (при несогласии)

Much obliged, madam! — Покорнейше благодарю! (почтительно)

Much obliged, sir! — Покорнейше благодарю! (почтительно)

Much oftener (амер.) — Чаще

Mucho ‹man› (амер.) — Настоящий мужчина. Крутой ‹парень›. Супермен

Much water has flowed under the bridge‹s› — Много воды утекло

Mud in your eye! — Твоё здоровье! Ваше здоровье!

Muffle up! (амер.) — Успокойся! Потише!

Multipack (амер.) — Набор продуктов питания

Multiple visa — Виза многократного пользования

Multipolar world — Многополярный мир

Multiscreen (амер.) — Кинотеатр с одновременным показом нескольких фильмов

Mum's the word! — Это секрет! Тихо! Ни слова! Чур, молчок! Об этом ни гу-гу! Ни слова об этом!

Murder! — Убивают! Караул!

Murder in the first degree (амер.) — Предумышленное убийство

Mush-mouthed (амер.) — Косноязычный

Must-list (амер.) — Список первоочередных дел

Mutatis mutandis — С учётом необходимых изменений

Mutton dressed as a lamb — Молодящаяся старушка

Mutual guarantee — Круговая порука

MVP (Most Valuable Player) (амер. жарг.) — Самый ценный игрок (в спортивной команде)

My! — Вот тебе на! Вот это да! Подумать только! Ишь! Ах!

My at-home — Мой приёмный день

My aunt! — Вот так штука! Вот те на! Ну и ну! Подумать только! Ёлки зелёные! Боже ты мой!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*