В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка
Nothing very much! — Ничего особенного! Так себе! Средне!
Nothing without Providence (амер.) — Ничего без провидения (девиз штата Колорадо)
Not I! — Только не я!
No time for it! — Есть когда!
No time like the present! — Лови момент!
Not in a thousand years! (амер.) — Нет, никогда!
Not in my book! (амер.) — На мой взгляд, нет!
Not in one's first youth — Не первой молодости
Not in the least — Вовсе нет
Not in word but in deed — Не на словах, а на деле
Not it happened — Случилось так
Not less than — Самое меньшее [малое]
Not likely! — Нашёл дурака! Вот ещё! Куда там [тут]! Как бы не так!
Not merely in words but in [with] deeds — Не на словах, а на деле
Not much! — А как же! Конечно, нет!
Not much cop — Не бог весть что
Not much of a catch — Ненужное [невыгодное] приобретение. Невелика ценность. Барыш невелик
Not once! — Ни разу! Никогда!
Not on your life! — Ни в жизнь! Ни в коем случае!
Not on your nelly (шутл.) — Совсем наоборот
Not particularly! — Не ахти как! Не особенно!
Not particularly well — Плоховато
Not quite! — Не совсем ясно!
Not quite fresh — Не первой свежести
Not really! — Да ну! Не может быть! Вот как!
Not retreat a step — Не отступать ни на шаг
Not right now, thanks! (амер.) — Не сейчас! Возможно, позже!
No trouble at all! — Ни малейшего труда! Ничего!
No trumps! (карт.) — Без козыря! Играем без козырей!
Not so — Неплохо. Недурно. Сносно
Not so dusty — Недурно. Неплохо. Сносно. Нормально! (при ответе на приветствие “How are you?”)
Not so fast! — Легче на поворотах! Полегче! Не так быстро!
Not so hot! (амер.) — Так себе! Средне! Не ахти как!
Not such a big bug [dog, noise, number, shot, wig] — Не велика птица
Not such a great lord [lady]! — Не велика птица!
Not that way! — Не туда!
Not to be able to see the wood for the trees — За деревьями леса не видать
Not to be much to look at! — Не на что ‹по›смотреть!
Not to be named on [in] the same day [breath] with! — Никакого сравнения быть не может!
Not to be outdone — Не будь дурак
Not to give a curse for something — Ни в грош не ставить что-либо
Not to give a ‹tinker's› cuss — Совершенно не интересоваться. Наплевать. Наплевательски относиться. Ни в грош не ставить
Not to have a cat in hell's chance — Не иметь никаких шансов
Not to have a penny to one's name — Не иметь за душой ни гроша
Not to have a snowball's chance in hell — Не иметь никаких шансов
Not to know a man from Adam — Не иметь ни малейшего представления о ком-либо. Не знать кого-либо. В глаза не видеть кого-либо. Не слышать о ком-либо
Not to know «B» from a bull's foot — Ни черта не знать. Ни буквы не знать
Not too good! — Так себе!
Not too loud, please! — Пожалуйста, потише!
Not too short in back — Не слишком коротко сзади (в парикмахерской)
Not too well! — Довольно скверно!
Not to set [to value] at a pin's fee — Ни в грош не ставить
Not to turn a hair — Даже бровью не повести
Not to worry! — Не беда! Не беспокойся! Не беспокойтесь!
Not very long ago — Не особенно [не так] давно
Not very wonderful! — Не ахти какой!
Notwithstanding — И всё же. Однако. Несмотря на. Вопреки. Тем не менее. Хотя
Not worth a continental! (амер.) — Не стоит ни гроша!
Not worth a dump! — Не стоит ни гроша!
Not worth a whoop — Гроша ломаного не стоит
No use! — Что поделаешь! Ни к чему!
No use soiling one's hands for… — Не стоит мараться из-за…
Nouveau riche — Нувориш. Неожиданно разбогатевший человек
Novelty of the day — Злоба дня
Now! — Ну, скорей! Давай‹те›!
NO WAITING — Стоянка запрещена (табличка)
Now and again — Время от времени. Временами
Now and then — Время от времени. Иногда. Изредка случается
No way! — Нет! Ни за что! Куда там!
No way, Jose! (амер. жарг.) — Нет!
No way out — Нет выхода. Безвыходное положение
Now come! Be patient! — Ну потерпи‹те›! Имей‹те› терпение!
Now don't tell me that! — Не скажи!
Nowhere to be found — Нет как нет. Нет и нет. Нет да нет
Now here you are! — Пожалуйте!
Now like this, now like that — То так то сяк
Now, now! — Ну-ну! Не нужно!
Now, now! Don't cry! — Ну-ну, не плачь!
No wonder — Нет ничего мудрёного. Что мудрёного? Мудрёного нет. Не мудрено!
No wonder you're always late! — Неудивительно, что ты всегда опаздываешь!
Now or never — Теперь или никогда
Now's your time! — Теперь пришло твоё [ваше] время! Теперь самое время тебе [вам] действовать!
Now that's a windfall [godsend]! — Вот это удача!
Now then! — Ну! Ну-ка! Ну, ну! Скорей! Давай‹те›! А ну!
Now then, a little less noise there! — А ну-ка, потише там!
Now then, ‹be› quick! — Ну, живо! Ну же, скорее!
Now then, stop it! — Послушай‹те›, прекрати‹те› это!
Now then, stop talking and listen to me! — Перестань‹те› разговаривать и слушай‹те› меня!
Now then, up! — А теперь встать! Вставай! (команда лошади)
Now then, what's all this? — Ну и в чём же дело? Так в чём же дело? Что же случилось?
Now what do you mean by that? — Что вы, собственно, хотите этим сказать?
Now what's the matter with you? — Что это с тобой [с вами]?
Now, you're cooking! (амер.) — Вот это дело!
Now you're talking! — Вот это дело! Вот это я понимаю! Вот теперь ты дело говоришь!
Now you have done it! — Вот и добегался!
Now you're talking! — Вот это дело! Вот это я понимаю!
Nuclear deterrence — Ядерное устрашение [сдерживание]
Nudnik (амер.) — Зануда
Number ‹off›! (воен.) — По порядку номеров — рассчитайсь!
Number one (амер.) — Собственная персона
Number plate — Номерной знак (на автомобиле)
Nuptial procession — Свадебная процессия
Nuremberg defence — «Нюрнбергская защита» (попытка оправдать своё недостойное поведение ссылками на то, что ему это было приказано начальством)
Nursery School — Детский сад
Nursing home (амер.) — Дом для престарелых (частная лечебница)
Nutmegger (амер.) — Продавец мускатных орехов (прозвище жителя штата Коннектикут)
Nutmeg State (амер.) — Штат мускатного ореха (прозвище штата Коннектикут)
Nuts! — Вы [ты] что, в своём уме?! Иди‹те› к чёрту! Как бы не так! Ещё чего! Ну и чёрт с тобой [с вами]! Шиш тебе! Великолепно!
Nuts and bolts — Конкретные детали
Nuts to you! — К чёрту! Ну и чёрт с тобой! Шиш тебе! Ещё чего захотел?! На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!
Nuts to you and your friends! (амер.) — Чихать я хотел на тебя и твоих друзей!
Nutty — С придурью
O
O! — О-о! Боже мой! Боже милостивый!
O all ye powers of the earth! — О, силы земные!
Obit (obituary) — Некролог
Objections! — Разговорчики!
O bother! — Чёрт возьми!
Obstinate pig! — Свинья упрямая!
Ocean State (амер.) — Штат у океана (прозвище штата Род-Айленд)
Odd and even — Чёт и н`ечет
Oddball — Ненормальный. «Белая ворона»
Odd drat it! — Чёрт побери! Клянусь!
Odd egg — Чудак
Oddly enough! — Как ни странно!
Odd' me [my life, my will]! — Чёрт побери! Клянусь!
Odd rabbit [rat, rot]! — Чёрт побери! Клянусь!
Odds bodikins! — О, Боже мой!
O dear! — О Боже!
Of a certainty! — Несомненно! Бесспорно! Наверняка!
Of a day — Преходящий. Недолговечный. Мимолётный
Of all age groups — Любого возраста
Of all the never! — Ещё чего!
Of all things! — Вот тебе и на! Ну и дела! Вот так раз! Вот это номер! Ну и ну! Вот и поди ж ты! Подумать только!
Of blessed memory — Блаженной памяти
Of course not! — Конечно, нет!
Of date (амер.) — От этого дня
Of easy virtue — Не слишком строгих правил
Off age (амер.) — В возрасте. Взрослый
Off away with you! — Проваливай!
Off-campus plan (амер.) — Заочный университет
Off-duty — В неслужебное время. Вне службы
Offhand — Без подготовки. Сразу. Экспромтом
Off-hour (амер.) — Часовой перерыв
Office drudge — Канцелярская крыса
Office politics — Служебные интриги. Подсиживание
Officer! — Офицер! (обращение к полицейскому)
Office rat — Канцелярская крыса
Off-licence — Винный магазин
OFF LIMITS! — Вход воспрещён! (табличка на двери)
Off one's dot — Чокнутый
Off one's hands! — С рук долой!
Off one's own bat — Самостоятельно
OFF-PRICE OUTLET (амер.) — Продажа товаров со скидкой (объявление)
Offspring of the common people — Выходец из народа
Off the mark! — Ошибочно! Неверно!
Off the peg — Готовая одежда
Off the point! — Некстати! Не по существу!
Off the rack (амер.) — Несезонное время (для торговли, отдыха и др.)
Off the wagon (амер.) — Вновь начать поддавать. Сорваться
Off the wall — Несбыточный
Off we go! — Побежали! Ну, поехали!
Off with you! — Пошёл ‹вон›! Марш отсюда!
Off with your hat! — Сними‹те› шапку [головной убор]!
Off with you while you are safe! — Уходи, пока цел!
Off you go! — Убирайся! Убирайтесь! Уходи‹те›! Поди вон! Пошёл вон! Чтобы духу твоего ‹здесь› не было!
Of its own accord — Сам собой. Сам по себе
Of late — Недавно. За последнее время
Of nights — Ночами. По ночам
Of no effect — Бесполезный. Безрезультатный. Бесплодный
Of old — Издавна. Исстари. С давних пор. Очень давно
O! for another glimpse of it! — Как хотелось бы вновь увидеть это!
Of the blackest [deepest] dye — Отъявленный. Матёрый. Прожжённый. Закоренелый. До мозга костей
Of the first water — Чистой воды (о драгоценном камне)
Of the moment — Временный
Of the same batch — Того же сорта [рода]. Одним миром мазаны
Of these matters — Об этом
Of two evils choose the less! — Из двух зол выбирай меньшее!
Of yore — Давным давно. Во время оно. Во времена оны
O God! — О Боже!
Oh! — О! О-о! Ой! Ай! Ох! Ух! Фу!
Oh bother! — О господи! Ах ты господи! О Боже!
‹Oh›, botheration! — Тошно ‹мне›!