Том Гледхилл - Книга Песни Песней
Пятый цикл. Красота разжигает желание (6:4 — 8:4)
Устрашающая красота девушки (6:4—7)Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца,
любезна, как Иерусалим,
грозна, как полки со знаменами*.
5 Уклони очи твои от меня,
потому что они волнуют меня.
Волосы твои, как стадо коз,
которые сходят с Галаада.
6 Зубы твои, как стадо овец,
выходящих из купальни,
из которых у каждой — пара ягнят,
и бесплодной нет между ними.
7 Как половинки фаната твои ланиты*
под покрывалом твоим.
Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц,
и девиц без числа,
9 но единственная — она, голубица моя, совершенство мое;
единственная она у матери своей,
отличенная у родительницы своей.
Увидели ее девицы и назвали благословенной,
царицы и наложницы восхвалили ее.
Кто эта, блистающая, как заря*,
прекрасная, как луна,
светлая, как солнце,
грозная, как полки со знаменами?
Я сошла в ореховый сад
посмотреть на свежую зелень долины,
поглядеть, распустилась ли виноградная лоза,
расцвели ли гранатовые деревья?
12 Не знаю, отчего душа моя влекла меня
к колесницам принца народа моего*.
«Вернись, вернись, Суламита!
Вернись, вернись, чтобы мы могли посмотреть на тебя».
Зачем вам смотреть на Суламиту,
как на хоровод Манаимский?
О, как прекрасны ноги* твои в сандалиях,
дщерь именитая!
Округление бедр твоих, как ожерелье,
дело рук искусного художника;
3 пупок* твой — круглая чаша,
[в которой] не истощается ароматное вино;
чрево* твое — ворох пшеницы,
обставленный лилиями;
4 две груди твои — как два козленка,
двойни серны;
5 шея твоя — как башня из слоновой кости;
глаза твои — озерки Есевонские,
что у* ворот Батраббима*;
нос твой* — башня Ливанская,
обращенная к Дамаску;
6 голова твоя венчает тебя, как Кармил,
и волосы на голове твоей — как пурпурный царский гобелен;
царь увлечен [твоими] кудрями.
Как ты прекрасна, как привлекательна,
о, любовь, дочь восторгов!*
8 Стан твой похож на пальму,
и груди твои — на виноградные кисти.
9 Сказал я: влезу я на пальму,
ухвачусь за ветви* ее;
пусть груди твои будут вместо кистей винограда,
и запах от ноздрей твоих — как от яблок;
10 уста* твои — как отличное вино.
Пусть течет вино прямо к возлюбленному моему,
услаждает уста утомленные.
11 Я принадлежу возлюбленному моему,
и ко мне [обращено] желание его.
Приди, возлюбленный мой, давай отправимся за город,
проведем ночь в поле*;
13 поутру пойдем в виноградники,
посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,
раскрылись ли почки,
расцвели ли гранатовые яблоки;
там я окажу ласки* мои тебе.
14 Мандрагоры уже пустили благовоние,
и у дверей наших всякие превосходные плоды*,
новые и старые:
(это) сберегла я для тебя, мой возлюбленный!
О, если бы ты был мне брат*,
сосавший грудь матери моей!
тогда я, встретившись на улице,
целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.
2 Повела бы я тебя,
привела бы тебя в дом матери моей.
Той, которая родила меня*.
Я поила бы тебя ароматным вином,
соком гранатовых яблок моих.
3 Левая рука его у меня под головою,
а правая ласкает меня.
4 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, —
не пробуждайте любовь,
доколе ей угодно.
Шестой цикл. Надежность любви (8:5–14)
Кто это восходит от пустыни*,
опираясь на своего возлюбленного?
Под яблоней* разбудила я тебя:
там родила тебя мать твоя,
там родила тебя родительница твоя.
Положи меня, как печать, на сердце твое,
как перстень, на руку твою.
Ибо крепка, как смерть, любовь.
Ревность, как преисподняя, неустанна*.
Ее стрелы — стрелы огненные, пламя Ях*.
7 Большие воды не могут потушить любви
и реки не зальют ее.
Если бы мужчина давал
все богатство его дома за любовь,
то они были бы отвергнуты с презреньем*.
Есть у нас сестра, которая еще мала,
и грудей нет у нее.
Что нам будет делать с сестрою нашею,
когда будут говорить о ней*?
9 Если бы она была стена,
то мы построили бы на ней башни* из серебра;
и* если бы она была дверь,
то мы обложили бы ее кедровыми досками.
10 Я — стена, и груди у меня — как башни.
Потому я стала в его глазах, как та, что приносит* покой*.
Виноградник был у Соломона
в Ваал–Гамоне*.
Он отдал этот виноградник сторожам;
каждый должен был доставлять за плоды его
тысячу сребренников.
12 А мой виноградник у меня при себе*.
Тысяча твоя, Соломон,
а двести — стерегущим плоды его.
Жительница садов!
Товарищи, внимающие голосу твоему,
дайте и мне послушать.
14 Беги, возлюбленный мой,
и будь подобен серне
или молодому оленю
на горах ароматных!
Парафраз Песни Песней
Первый цикл. Любовное желание (1:2 — 2
О, какое счастье целовать уста твои!
Твои нежные прикосновения опьяняют,
твои ласки воспламеняют,
сильнее старого вина.
3 Аромат выдает твое присутствие,
и даже имя твое наполнено ароматом.
С твоей репутацией
ты купаешься в восторгах
девственниц городских,
кто ищет твоей любви.
Мой дорогой, возьми меня с собой.
Поспеши, давай убежим.
Мой царь, увлеки меня
в свои внутренние покои,
приют нашей любви.
Как я восхищаюсь тобой!
Память о твоей любви
никогда не угаснет.
Выдержанное вино
с ней не сравниться.
Смугла я, но красива!
О бледнокожие городские девушки —
потребители косметических кремов,
в которых не нуждается красота моя.
5 Не смотрите на меня, что я так смугла,
не спешите с осуждением.
Солнце опалило меня
и сожгло меня своими лучами.
Моих братьев гнев тоже пылал.
Они дали мне задание,
заставили работать на солнце —
ухаживать за их виноградником.
А своего я не берегла.
Где же я найду тебя, моего сердца пастух?
Где ты пасешь,
где ложишься отдохнуть
в полуденную жару?
Скажи мне скорее! Меньше всего мне хочется бродить
в бесполезных поисках,
чтобы надо мной смеялись
товарищи твои.
8 Не спрашивай меня, красивейшая из женщин.
Ты знаешь место,
где я пасу.
Приведи своих козлят и иди по следам стада.
Там ты найдешь меня
под навесами пастухов,
и никто не будет знать,
что пришла ты именно ко мне.
Кобылица ухоженная,
ядреная,
бегущая среди чувственных жеребцов
египетской царской колесницы.
Ты сводишь с ума,
разжигаешь страсть.
9 Как красива ты!
Твои ланиты нежно
обрамлены подвесками.
Шея твоя в ожерельях.
10 Мы будем украшать тебя,
о девушка–царица, драгоценными камнями,
золотыми кольцами с красивыми камнями
и сверкающими блестками из серебра.
Мой царь возлежал,
отдыхая, окруженный ароматом нарда.
12 Пучком мира,
ночью он лежал между моих грудей.
13 Он — сам аромат цветущего кипера,
в моем винограднике,
в оазисе Енгедском.
Как прекрасна ты, моя возлюбленная,
твой застенчивый, нежный взгляд притягивает,
твои глаза — пара трепетных голубиц.
15 Несомненно прекрасен ты, мой возлюбленный,
красивее всех прочих.
На природном травяном ложе
лежим мы, отдыхаем на Энгедской поляне,
в тесных объятиях,
прикрытые кронами сосен.
2:1 Что заставило тебя остановить свой взгляд
только на мне?
На мне, простой маргаритке, цветущей
среди множества других по берегам рек?
2 Не маргаритка ты,
а редкий экзотический цветок,
величественный стебель, коронованный цветами,
такой великолепный
средь полумрака тенистой чащи,
заросшей ежевикой и колючим кустарником.
3 Цитрусовое дерево,
источник сладости,
оно как остров в
сухостое леса.
В его тени я отдыхаю в безопасности.
Его сладкие плоды —
объект желаний.
Он привел меня в свою хижину,
я отведала его вина,
его взгляд тяжелый.
В нем призыв любви.
Он намерен
нашу любовь осуществить.
5 О, уложи меня
среди кексов изюмных и золотистых яблок.
Войди быстрее — я ослабела, в обмороке лежу,
так хочу испробовать плод любви.
6 Я покоюсь в объятиях
и его рука меня ласкает.
7 О, дочери Иерусалима,
поклянитесь мне дикими газелями и антилопами,
Богом предков, Богом нашего завета,
не мешать нам, пока мы упиваемся нашей любовью.
Второй цикл. Весна (2:8 — 3:5)