KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » Том Гледхилл - Книга Песни Песней

Том Гледхилл - Книга Песни Песней

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Том Гледхилл - Книга Песни Песней". Жанр: Религия издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Второй цикл. Весна (2:8 — 3:5)

Любовь весной (2:8–13)

Голос* возлюбленного моего!
вот, он идет,
скачет по горам,
прыгает по холмам.
9 Друг мой похож на серну
или на молодого оленя.
Вот, он стоит у нашей стены,
заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
10 Он ответил, мой возлюбленный, и сказал мне:
встань, возлюбленная моя,
прекрасная моя, выйди!
11 Вот, зима уже прошла;
дождь перестал;
12 цветы показались на земле;
время пения* настало,
и голос горлицы слышен в стране нашей;
13 смоковницы распустили свои почки,
и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние.
Встань, возлюбленная моя,
прекрасная моя, выйди!

Дразнящая недоступность (2:14,15)

Голубица моя — в ущелье скалы
под кровом утеса!
покажи мне твою внешность*,
дай мне услышать голос твой.
Потому что голос твой сладок
и твоя внешность приятна.
15 Ловите нам лисиц,
молодых лисят,
портящих наши виноградники в цвету.

Подтверждение и приглашение (2:16,17)

Возлюбленный мой принадлежит мне,
а я ему, тому,
кто пасет между лилиями.
17 Доколе день дышит [прохладою],
и убегают тени,
возвратись, будь подобен
серне или молодому оленю
на горах Безера*.

Тревожное состояние (3:1—5)

На ложе моем ночами
искала я того, которого любит душа моя;
искала его и не нашла.
2 Встану я и пойду по городу,
по улицам и площадям.
Я буду искать того, которого любит душа моя.
Я искала его, но не нашла его.
3 Встретили меня стражи,
обходящие город:
«Не видали ли вы того, которого любит душа моя?»
4 Но, едва я отошла от них,
как нашла того, которого любит душа моя.
Я ухватилась за него и не отпустила его,
доколе не привела его в дом матери моей,
в комнату родительницы моей.
5 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские,
сернами или полевыми ланями,
не пробуждайте* любовь,
доколе ей угодно*.

Третий цикл. Царская свадьба возлюбленных (3:6 — 5:1)

Простонародная благоухающая красота девушки (3:6)

Кто эта, восходящая от пустыни*,
как бы столбы дыма,
надушенная миррою и фимиамом,
всякими порошками торговца?

Роскошные носилки царя Соломона (3:7–11)

Вот одр* его — Соломона,
шестьдесят сильных вокруг него,
из сильных мужей Израилевых.
8 Все они вооружены мечами,
опытны в бою;
у каждого меч при бедре
против ужаса ночного.
9 Носильный одр сделал себе
царь Соломон
из дерев Ливанских.
10 Опоры его сделал из серебра,
полог* золотой, седалище его из пурпуровой ткани.
Внутренность его убрана с любовью
дщерями Иерусалимскими.
11 Пойдите и посмотрите, дщери Сионские,
на царя Соломона;
в венце, которым увенчала его мать его
в день бракосочетания его,
в день, радостный для сердца его.

Восхваление возлюбленной (4:1—7)

О, ты прекрасна, возлюбленная моя,
ты прекрасна!
Глаза твои голубиные
под покрывалом твоим.*
Волосы твои — как стадо коз,
сходящих с горы Галаадской.
2 Зубы твои — как стадо выстриженных овец,
вышедших из купальни,
из которых у каждой — пара ягнят,
и бесплодной нет между ними.
3 Как лента алая, губы твои,
и уста* твои любезны!
Как половинки гранатового яблока —
ланиты твои под кудрями твоими.
4 Шея твоя — как башня Давидова,
сооруженная слоями*.
Тысяча щитов висит на ней,
все вооружение сильных воинов.
5 Пара грудей твоих — как пара оленей,
двойня газелей,
пасущихся между лилиями.
6 Доколе день дышит [прохладою]
и убегают тени,
пойду я на гору мирровую,
и на холм фимиама.
7 Вся ты прекрасна, возлюбленная моя,
и пятна нет на тебе!

Настойчивая просьба возлюбленного (4:8)

Со мною* с Ливана, невеста!
со мною иди с Ливана.
Спускайся* с вершины Аманы,
с вершины Сенира и Ермона,
от логовищ львиных,
от логовищ барсовых!

Пораженный возлюбленный (4:9—11)

Пленила ты сердце мое*, сестра моя, невеста;
пленила ты сердце мое
одним взглядом очей твоих,
одним ожерельем на шее твоей.
10 О, как любезны ласки твои,
сестра моя, невеста!
О, как много ласки твои лучше вина,
и благовоние масел твоих лучше всех пряностей!
11 Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста.
Мед и молоко под языком твоим
и благоухание одежды твоей
подобно благоуханию Ливана!

Новое движение к кульминации (4:12 — 5:1) Ожидание (4:12–15)

Сад заперт, сестра моя, невеста.
Закрытый колодезь, запечатанный источник.
13 Рассадники твои* — сад с гранатовыми яблоками,
с превосходными плодами,
киперы с нардами,
14 нард и шафран,
аир и корица
со всякими благовонными деревами,
мирра и аллой
со всеми лучшими ароматами Балсама.
15 Колодезь живых вод,
источник с Ливана.

Приглашение (4:16)

Пробудись, ветер с севера.
И приходи, ветер с юга.
Повей на сад мой.
Пусть польются ароматы его!
Пусть войдет возлюбленный мой в сад мой,
И пусть вкушает сладкие плоды его.

Осуществление (5:1)

Вошел я в сад мой, сестра моя, невеста.
Набрал мирры моей с ароматами моими.
Поел сотового меда,
Напился вина моего с молоком моим.

Поощрение (5:1)

Ешьте, друзья,
пейте и насыщайтесь*, возлюбленные!

Четвертый цикл. Потерявшийся и найденный (5:2 — 6:3)

Разочарование (5:2–8)

Я сплю, а сердце мое бодрствует.
Вот голос моего возлюбленного, который стучится.
«Отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя,
голубица моя, совершенство мое!
Потому что голова моя покрыта росою,
кудри мои — ночною влагою».
3 Я скинула одежду мою*.
Как же мне опять надевать ее?
Я вымыла ноги мои.
Как же мне марать их?
4 Возлюбленный мой протянул руку свою через* отверстие*,
и внутренность моя взволновалась от него.
5 Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему.
И с рук моих капала мирра
на задвижку.
6 Отперла я,
но мой возлюбленный уже повернулся и ушел.
Души во мне не стало, когда он ушел*.
Я искала его и не находила его.
Звала его, и он не отзывался мне.
7 Встретили меня стражи,
обходящие город.
Избили меня, изранили меня.
Сняли с меня покрывало
стерегущие стены.
8 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские,
если вы встретите моего возлюбленного*,
не говорите ему*,
что я изнемогаю от любви.

Дочери Иерусалима отвечают (5:9)

«Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных,
прекраснейшая из женщин?
Чем возлюбленный твой лучше других,
что ты так заклинаешь нас?»

Восхваление возлюбленного (5:10—16)

Возлюбленный мой стройный и румяный,
лучший среди десяти тысяч других.
11 Голова его — чистое золото.
Кудри его черные и сверкающие*,
как у ворона.
12 Глаза его, как голуби при потоках вод*,
купающиеся в молоке,
сидящие в довольстве*;
13 щеки его — цветник ароматный,
башни благовоний.
Его губы — лилии,
источающие текучую мирру.
14 Руки его — золотые цилиндры,
усаженные иранскими топазами.
Живот* его — доска* из слоновой кости,
покрытая сапфирами и хризолитами.
15 Ноги его — алебастровые столбы,
поставленные на золотых подножиях.
Он выше
кедров Ливанских.
16 Уста его — сладкое вино,
и весь он — восторг.
Это мой возлюбленный и мой друг,
дщери Иерусалимские!

Предложение помощи (6:1)

«Куда пошел возлюбленный твой,
прекраснейшая из женщин?
Куда обратился возлюбленный твой?
Мы поищем его с тобою».

Вовсе и не потерявшийся (6:2,3)

Мой возлюбленный пошел в сад свой,
в цветники ароматные,
чтобы пасти в садах и собирать лилии*.
3 Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный
мой — мне;
он пасет между лилиями.

Пятый цикл. Красота разжигает желание (6:4 — 8:4)

Устрашающая красота девушки (6:4—7)

Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца,
любезна, как Иерусалим,
грозна, как полки со знаменами*.
5 Уклони очи твои от меня,
потому что они волнуют меня.
Волосы твои, как стадо коз,
которые сходят с Галаада.
6 Зубы твои, как стадо овец,
выходящих из купальни,
из которых у каждой — пара ягнят,
и бесплодной нет между ними.
7 Как половинки фаната твои ланиты*
под покрывалом твоим.

Она абсолютно уникальна (6:8,9)

Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц,
и девиц без числа,
9 но единственная — она, голубица моя, совершенство мое;
единственная она у матери своей,
отличенная у родительницы своей.
Увидели ее девицы и назвали благословенной,
царицы и наложницы восхвалили ее.

Космическая красота девушки (6:10)

Кто эта, блистающая, как заря*,
прекрасная, как луна,
светлая, как солнце,
грозная, как полки со знаменами?

Мечты в ореховом саду (6:11,12)

Я сошла в ореховый сад
посмотреть на свежую зелень долины,
поглядеть, распустилась ли виноградная лоза,
расцвели ли гранатовые деревья?
12 Не знаю, отчего душа моя влекла меня
к колесницам принца народа моего*.

Утеха для глаз (7:1)

«Вернись, вернись, Суламита!
Вернись, вернись, чтобы мы могли посмотреть на тебя».
Зачем вам смотреть на Суламиту,
как на хоровод Манаимский?

Ее грациозная фигура (7:2–6)

О, как прекрасны ноги* твои в сандалиях,
дщерь именитая!
Округление бедр твоих, как ожерелье,
дело рук искусного художника;
3 пупок* твой — круглая чаша,
[в которой] не истощается ароматное вино;
чрево* твое — ворох пшеницы,
обставленный лилиями;
4 две груди твои — как два козленка,
двойни серны;
5 шея твоя — как башня из слоновой кости;
глаза твои — озерки Есевонские,
что у* ворот Батраббима*;
нос твой* — башня Ливанская,
обращенная к Дамаску;
6 голова твоя венчает тебя, как Кармил,
и волосы на голове твоей — как пурпурный царский гобелен;
царь увлечен [твоими] кудрями.

Дуэт желания (7:7—11)

Как ты прекрасна, как привлекательна,
о, любовь, дочь восторгов!*
8 Стан твой похож на пальму,
и груди твои — на виноградные кисти.
9 Сказал я: влезу я на пальму,
ухвачусь за ветви* ее;
пусть груди твои будут вместо кистей винограда,
и запах от ноздрей твоих — как от яблок;
10 уста* твои — как отличное вино.
Пусть течет вино прямо к возлюбленному моему,
услаждает уста утомленные.
11 Я принадлежу возлюбленному моему,
и ко мне [обращено] желание его.

Любовь за городом (7:12—14)

Приди, возлюбленный мой, давай отправимся за город,
проведем ночь в поле*;
13 поутру пойдем в виноградники,
посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,
раскрылись ли почки,
расцвели ли гранатовые яблоки;
там я окажу ласки* мои тебе.
14 Мандрагоры уже пустили благовоние,
и у дверей наших всякие превосходные плоды*,
новые и старые:
(это) сберегла я для тебя, мой возлюбленный!

Желание близости (8:1—4)

О, если бы ты был мне брат*,
сосавший грудь матери моей!
тогда я, встретившись на улице,
целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.
2 Повела бы я тебя,
привела бы тебя в дом матери моей.
Той, которая родила меня*.
Я поила бы тебя ароматным вином,
соком гранатовых яблок моих.
3 Левая рука его у меня под головою,
а правая ласкает меня.
4 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, —
не пробуждайте любовь,
доколе ей угодно.

Шестой цикл. Надежность любви (8:5–14)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*