KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Религия и духовность » Религия » Немесий Эмесский - О природе человека

Немесий Эмесский - О природе человека

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Немесий Эмесский, "О природе человека" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

1084

Платон учит о частном Промысле в «Теэтете», «Филебе» (pag. 30 A—D) и «Законах» (lib. X), откуда многое заимствует Немесий. Ср. Cicero De natuia deorum, lib. 2 и Euseb. Praeparat. Evang. pag. 630 sqq. Ср. примеч. у Gall, и Oxon. (p. 401).

1085

В лат. пер.: «обо всех универсальных вещах», т. е. о том, что всеобще.

1086

Букв, с греч.: «для совершения и исхода действий» (των πρακτέων — того, что следует делать).

1087

См. пояснения Matth. pag. 346; в подлиннике здесь ед. ч.: «вторым Провидением он называет тех»… и т. д.

1088

Т.е. другие промыслители.

1089

В лат. пер.: «что управляется Провидением».

1090

В греч. подлиннике ляг ч. («богам»).

1091

Буквально: «они» (ούτοι).

1092

В лат. переводе в обоих случаях стоит — «безрассудно» (temere).

1093

Имеется в виду стоическое учение о происхождении мира из случая.

1094

Точнее с греч.: «утверждающих, что единичное не подлежит промышлению».

1095

У Con. начинается 4–я гл. 8–й книги с подробным указанием предмета дальнейших рассуждений.

1096

Τα καθ' 'έκαστα.

1097

В Ant. вм. ήιΰν стоит μόνης-, т. е. φύσεως, что сообразнее с контекстом речи.

1098

Aristot. Ethic. Nicomach VI, cap. 13.

1099

Скобки подлинника

1100

Των πρακτων — точнее: того, что следует делать.

1101

Точнее с греч.: «чтобы быть богатым или нет, здравствовать или нет»…

1102

Буквально с греч.: «в чем ум ничего не может сделать, как и природа»…

1103

Точнее с греч.: «бывающее (происходящее) по уму и природе»…

1104

См. лат. пер.; в греч.: «бывает (происходит) по Провидению».

1105

Буквально: «эти» (ούτοι), т. е. вышеупомянутые философы.

1106

Точнее с греч.: «усвояют Богу заботу»… и т. д.

1107

Буквально с греч.: «существует (движется, направляется) как случится»…

1108

См. лат. перевод; греч. выражение (ταΐς άρχαΐς) указывает на правительственные должности.

1109

Отсюда Con. начинает 5–ю главу 8–й книги, указывая в заглавии на содержание дальнейших рассуждений Немесия.

1110

Μέδιμνος — аттическая хлебная мера, четверик.

1111

См. лат. пер. Ant., в греч. букв.: «от сплошного блаженства (της κατά πλατός μακαριότητας).

1112

В лат. — res humanas, т. е. «человеческими делами», — иначе — всем, что касается человеческой жизни.

1113

Т.е., не только на основании того, что доступно внешнему наблюдению всех людей (ср. лат. перев.).

1114

У пер.: привзошедшее — ред.

1115

Буквально: с греч. «разрушает»; ср. лат. пер. Ant.

1116

У пер.: худым — ред.

1117

Скобки подлинника.

1118

Т.е. поддерживала нас, помогая переносить нижеуказанные бедствия.

1119

Т.е., по необходимости, из–за материальной нужды.

1120

Т.е., происходить жизни; в лат. добавл. «in rebus humanis». Ср. то же у И. Дамаскина (loc.cit.).

1121

Την πρόνοια ν добавлено в D. 1, и необходимо по смыслу речи (см. Var. lectiones, p. 354).

1122

Букв, с греч.: «против которых сообразно (кстати) было бы сказать и слова Писания»…

1123

Και τα εξής: «и то, что следует далее». См. Ис. 45, 9.

1124

Буквально — «избегаем» (φευκτός); но Matth. предпочитает φέκτός (порицаем); так же Con. и Vall.

1125

Отсюда Con. начинает 6–ю главу 8–й книги.

1126

Ср. трилемму Лейбница о настоящем мире как наилучшем из миров.

1127

Буквально с греч.: «погибнет».

1128

Точнее с греч.: «не получая свыше никакого попечения».

1129

Аb agendo — добавлено в лат. Ant.

1130

Добавлено в лат. переводе.

1131

Άτοιύαις — иначе: несообразностями, непристойностями, мерзостями.

1132

Буквально — «страсти» (πάθη).

1133

Т.е. на земле; в лат. перев. «rebus humanis».

1134

Букв, с греч. «лучшим» (превосходнейшим).

1135

С греч. букв.: «есть дело»… Ср. лат. перевод.

1136

У пер.: прямо — ред.

1137

Точнее с греч.: «невероятно» (άπεμφάίνον).

1138

Точнее с греч.: «по двум свойствам», или «в двух смыслах (отношениях)».

1139

Буквально с греч.: «неспособны к промышлению», т. е. — к принятию Промысла.

1140

Точнее с греч.: «невозможно, чтобы низшее достигало высшее», (у пер.: (досязало до высшего ред.).

1141

'Επιδεχόμενη (φαίνεται) — иначе: (очевидно) дает просто, волю.

1142

Con. начинает здесь 7–ю главу 8–й книги с отдельным заглавием.

1143

Άδιδάκτως — иначе — «естественно», т. е., без всякого руководства.

1144

Буквльно с греч.: «чем приведены были к этому учению»… Разумеются отрицатели частного Промысла.

1145

Т.е. — отрицают Промысел Божий, особенно — в отношении к единичным вещам и существам.

1146

Точнее с греч.: «касающееся человека»; в лат. — res humanas.

1147

Буквально с греч.: «насколько не испытаны суды Твои и не исследованы пути Твои!» (Рим, 11, 33. По новому русскому Синодальному пер.: как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его! — ред.).

1148

Точнее с греч.: «так как числа людей… не знают» (άγνοοϋσι).

1149

Τα άτομα — иначе — «неделимые», единичные существа.

1150

Точнее с греч.: «и непознаваемо для нас».

1151

Добавлено в лат. пер. Ant.

1152

В лат. пер. Ant. «одно (различие), которым он отличается от другого человека, другое, которым отличается от себя самого»…

1153

В лат. пер. добавлено «vitae».

1154

Это пояснительное вводное рассуждение для удобства изложения заключено в скобки и в подлиннике.

1155

Τών πεπληθυσμένων — буквально: «множественных»; в лат. «rerum singularum».

1156

Μη καλώς — иначе — «неправильным, нехорошим».

1157

Κατά λόγον — по определенному смыслу, основанию.

1158

Буквально с греч.: «не по разуму».

1159

Точнее с греч.: «о том, что касается Его».

1160

В лат. Ant.: «что видим происходящим», т. е., из того, что происходит на наших глазах.

1161

Con. здесь начинает 8–ю главу 8–й книги. Издатель Oxon. в своих Annotat. приводит параллельные воззрениям Немесия места из апологетических творений отцов Церкви, содержащие в себе святоотеч. учение о Промысле. Таковы, напр.: Irenaeus Adv. haeres., lib. 3. cap. 5; Justin, в Dialog, cum Tryph.; Tertull. Adv. Marcion, lib. 2; Basil. Magn. Quod Dens поп sit causa malorum; Chrysostom. Homil. 23 in cap. 6 Matth.; Theoph. Antioch. Ad Autolyc. I; Augustin Coofessiones, lib. 7, cap. 4, De civitate Dei, cap. 6 и др.; Lactant. Instit. lib. 1, cap. 3. В заключение издатель Оксфордский замечает, что лучше всего изобразил в немногих словах универсальное действие Промысла автор книги De Sapient., т. е. Премудростей Соломона — VIII гл., I ст

1162

Иов. 1, 12… См. то же о Божественном попущении у И. Дамаскина стр. 112 и cл. по рус. пер.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*